Turkish Translation |
|
|
|
TRANSLATION LUTFEN
|
1. |
03 Mar 2007 Sat 08:53 pm |
HELLO, ALI HAS TOLD ME THAT THE FAMILY DO NOT APROVE OF ME AND WANT HIM TO DIVORCE ME . I CANNOT UNDERSTAND WHY THE FAMILY HAVE SUCH A LOW OPINION OF ME . WHAT HAVE I DONE SO WRONG? ALL I HAVE EVER DONE IS TRY TO TO BE A GOOD WIFE TO ALI . FOR FOUR YEARS I HAVE FOUGHT TO GET ALIS VISA SO THAT HE COULD HAVE A BETTER LIFE AND ALSO HAVE THE CHANCE TO SEE THE FAMILY. THIS HAS NOT BEEN EASY. ME AND AYSE HAVE NEVER RELIED ON HIM TO PROVIDE US WITH A HOME OR MONEY, WE LIVED IN MY PARENTS HOME AND THIS COST ALI NOTHING. I HAVE TRIED TO GIVE ALI A NICE LIFE. SO WHY DOES EVERYBODY DISAPROVE OF ME? IM NOT THE PERSON ENDING OUR MARRIAGE. IM NOT THE PERSON WHO WANTS AYSE GROWING UP IN A BROKEN FAMILY. I LOVE MY HUSBAND AND MY DAUGHTER MORE THAN ANYTHING...IF THE FAMILY HAD HAVE GOT TO KNOW ME THEN MAYBE YOU WOULD HAVE REALISED IM NOT SUCH A BAD PERSON.
|
|
2. |
04 Mar 2007 Sun 12:39 am |
Quoting tommysbar: HELLO, ALI HAS TOLD ME THAT THE FAMILY DO NOT APROVE OF ME AND WANT HIM TO DIVORCE ME . I CANNOT UNDERSTAND WHY THE FAMILY HAVE SUCH A LOW OPINION OF ME . WHAT HAVE I DONE SO WRONG? ALL I HAVE EVER DONE IS TRY TO TO BE A GOOD WIFE TO ALI . FOR FOUR YEARS I HAVE FOUGHT TO GET ALIS VISA SO THAT HE COULD HAVE A BETTER LIFE AND ALSO HAVE THE CHANCE TO SEE THE FAMILY. THIS HAS NOT BEEN EASY. ME AND AYSE HAVE NEVER RELIED ON HIM TO PROVIDE US WITH A HOME OR MONEY, WE LIVED IN MY PARENTS HOME AND THIS COST ALI NOTHING. I HAVE TRIED TO GIVE ALI A NICE LIFE. SO WHY DOES EVERYBODY DISAPROVE OF ME? IM NOT THE PERSON ENDING OUR MARRIAGE. IM NOT THE PERSON WHO WANTS AYSE GROWING UP IN A BROKEN FAMILY. I LOVE MY HUSBAND AND MY DAUGHTER MORE THAN ANYTHING...IF THE FAMILY HAD HAVE GOT TO KNOW ME THEN MAYBE YOU WOULD HAVE REALISED IM NOT SUCH A BAD PERSON. |
Merhaba, Ali bana ailenin beni uygun bulmadığını ve benden boşanmasını istediklerini anlattı. Ailenin benim hakkımda neden böyle zayıf bir fikirlerinin olduğunu anlayamıyorum. Ben yanlış ne yaptım? Şimdiye kadar bütün yaptığım Ali'ye iyi bir eş olmaya çalışmaktı. Dört yıl boyunca Ali daha iyi bir hayat sürsün ve ailesini görme şansı olsun diye onun vizesi için uğraştım. Ben ve Ayşe o bize ev ve para sağlasın diye asla ona bel bağlamadık, benim ailemin evinde yaşadık ve bunun için Ali'ye hiç masraf olmadı. Ben Ali'ye güzel bir hayat vermeye çalıştım. Öyleyse neden herkes beni uygun görmüyor? Evliliğimizi sonlandıran kişi ben değilim. Ayşe'nin ayrılmış bir ailede yetişmesini isteyen ben değilim. Kocamı ve kızımı herşeyden daha çok seviyorum...Eğer aile beni bilseydi (tanısaydı ) belki benim kötü biri olmadığımı anlayacaktın.
|
|
|