Language |
|
|
|
"allowed to" / "able to"
|
1. |
07 Mar 2007 Wed 05:28 pm |
Sometimes it is clear from the context what the -abil- suffix means but it seems it can actually mean two different things. One expressing an ability to do something and the other being allowed to do something.
For example:
Araba sürebiliyorum - I can drive a car (meaning I have a licence and am therefore allowed to drive a car.
Türkçe konuşabiliyorum - I can talk Turkish (meaning I have the skills and ability to talk Turkish)
In the above two examples can and -abil- have different meanings.
But in some sentences it is not clear what is meant from context. For example:
Bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum - Today I can learn some Turkish.
This could mean "today nobody is stopping me from learning some Turkish" or "today I have the ability to learn some Turkish".
Is the above correct and, if so, how can we show the difference between being allowed and having the ability to do something?
|
|
2. |
07 Mar 2007 Wed 07:20 pm |
Quoting bod: Sometimes it is clear from the context what the -abil- suffix means but it seems it can actually mean two different things. One expressing an ability to do something and the other being allowed to do something.
For example:
Araba sürebiliyorum - I can drive a car (meaning I have a licence and am therefore allowed to drive a car.
Türkçe konuşabiliyorum - I can talk Turkish (meaning I have the skills and ability to talk Turkish)
In the above two examples can and -abil- have different meanings.
But in some sentences it is not clear what is meant from context. For example:
Bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum - Today I can learn some Turkish.
This could mean "today nobody is stopping me from learning some Turkish" or "today I have the ability to learn some Turkish".
Is the above correct and, if so, how can we show the difference between being allowed and having the ability to do something?
|
1.Bugün fazla işim yok. Dolayısıyla, bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum. ABILITY
2.Annem bana izin verdi. Dolayısıyla, bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum. ALLOWANCE
Well, I think in most cases you can distinguish whether it is an ability or an allowance through the context.
But if you have only one sentence without any explanation before or after it, it is hard to get it.
I hope other people will give more details on it.
|
|
3. |
24 Apr 2007 Tue 04:55 am |
1.Bugün fazla işim yok. Dolayısıyla, bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum. ABILITY
2.Annem bana izin verdi. Dolayısıyla, bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum. ALLOWANCE
can you let me know the meaning of these two in english . thank yoooou!
|
|
4. |
24 Apr 2007 Tue 05:07 am |
Quoting sen-kim-sin: 1.Bugün fazla işim yok. Dolayısıyla, bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum. ABILITY
2.Annem bana izin verdi. Dolayısıyla, bugün biraz Türkçe öğrenebiliyorum. ALLOWANCE
can you let me know the meaning of these two in english . thank yoooou! |
1. today i don't have too much work. so, i can study some turkish today. (so i am able to study some turkish today).
2. my mother gave me permission. so, i can study some turkish today. (so i am allowed to study some turkish today).
|
|
|