Language |
|
|
|
Tane
|
1. |
08 Mar 2007 Thu 12:22 pm |
Over in this thread the following example has been given:
Bir tane çay isterdim - I would like a tea please
I thought tane was only used when no noun followed the number.
eg:
Çay isterdim
Tabii efendim, kaç bardak çay istersiniz?
Bir tane lütfen
Can someone clarify when tane is and isn't used please?
|
|
2. |
08 Mar 2007 Thu 12:44 pm |
Quoting bod: Over in this thread the following example has been given:
Bir tane çay isterdim - I would like a tea please
I thought tane was only used when no noun followed the number.
eg:
Çay isterdim
Tabii efendim, kaç bardak çay istersiniz?
Bir tane lütfen
Can someone clarify when tane is and isn't used please? |
its just as it is in english bod.. if you can count you use it... if you cant...
when you say bir tane cay isterdim... you refer a glass of tea... its just use of language
|
|
3. |
08 Mar 2007 Thu 12:47 pm |
Quoting bod: Can someone clarify when tane is and isn't used please? |
Cardinal numbers are not used on their own in general. You don't say "dört bira lütfen" but "dört tane bira".
That's what I thought anyway..
|
|
4. |
08 Mar 2007 Thu 06:22 pm |
We do count in 2 ways.
First with tane, adet, baş, çift etc.
Serving method is important for counting.
Farm animals : BAŞ
Shoes,Boots,Socks etc : ÇİFT
Su,Çay,Kola,Bira etc : BARDAK or ŞİŞE
Packed things : PAKET
etc...
If you don't know how it is served, then you can use tane or adet.
Such as
Bir adet/tane araba.
Bir tane/adet top.
etc...
But it sounds weird when you use 'tane' with 'the name of the thing', if the thing has a special word for counting. such as 1 tane çay. > it should be 1 çay or 1 bardak çay.
And, if you get a question with the name of the thing.
--Kaç bardak çay istersiniz?
**Bir tane. or bir bardak.
--Kaç şişe bira istersiniz?
**Beş tane. or beş bardak/şişe.
Second with names.(if you are sure that the receiver will get it correctly.)
Bir inek istiyorum.
Bir su istiyorum. >
Bir çay istiyorum.
Bir araba istiyorum.
Bir top istiyorum.
etc...
There is no difference in meaning between those sentence couples. But *** ones are not correct in the way of talking.
I mean they sound weird.
Bir tane çay istiyorum. ***
Bir çay istiyorum.
Bir bardak çay istiyorum.
Bir tane bira istiyorum. ***
Bir bira istiyorum. (you may get it in glass or in bottle)
Bir şişe bira istiyorum.
Bir tane ayakkabı istiyorum. ***
Bir ayakkabı istiyorum. ***
Bir çift ayakkabı istiyorum.
You will only get 1 shoe, not a pair of shoes.
But in some places you may heard such usage.
I don't suggest you to use it like this,
you can always be a victim of a joke
Bir tane inek istiyorum. ***
Bir inek istiyorum.
Bir baş inek istiyorum. ***
BAŞ usage is also little bit different.
You can say > 2 baş ineğim var.
But > 2 baş inek istiyorum. > sounds weird.
Hope these were helpful.
|
|
5. |
08 Mar 2007 Thu 06:30 pm |
Quoting Elisa: Quoting bod: Can someone clarify when tane is and isn't used please? |
Cardinal numbers are not used on their own in general. You don't say "dört bira lütfen" but "dört tane bira".
That's what I thought anyway..  |
Well, you can also use dört bira lütfen.
If you are in a bar and you say 4 bira, you will get 4 beers.
Use tane, if you really want to distinguish things that may be sold in groups, couples.
Bir tane ayakkabı. You will get only one shoe of the pair.
Bir tane bira. You will get only one beer of the group, I mean if they sell it in packs of 6, and if they sell it one by one.
Use serving methods for the thing instead of tane.
Or you can use names directly.
As 4 bira, 1 çay, 3 (cigarette brand), 5 yastık etc...
Check my upper post.
|
|
6. |
11 Mar 2007 Sun 03:32 am |
Quoting bod: Over in this thread the following example has been given:
Bir tane çay isterdim - I would like a tea please
I thought tane was only used when no noun followed the number.
eg:
Çay isterdim
Tabii efendim, kaç bardak çay istersiniz?
Bir tane lütfen
Can someone clarify when tane is and isn't used please? |
On the other hand, I think "isterdim" is not the right usage. If you want something impossible for that time, you use "isterdim".
If you want something from someone who will serve it to you, you use "istiyorum"/"alabilir miyim?"/"getirir misiniz?"
|
|
7. |
11 Mar 2007 Sun 12:54 pm |
Quoting caliptrix: On the other hand, I think "isterdim" is not the right usage. If you want something impossible for that time, you use "isterdim". |
Now I am confused
Caliptrix, you used isterdim in this example recently:
O sütü içmek isterdim
|
|
8. |
11 Mar 2007 Sun 01:25 pm |
Quoting bod: Quoting caliptrix: On the other hand, I think "isterdim" is not the right usage. If you want something impossible for that time, you use "isterdim". |
Now I am confused
Caliptrix, you used isterdim in this example recently:
O sütü içmek isterdim
 |
Use isterdim if you are unsure that they have the thing you asked for.
Bir çay isterdim. I want a glass tea, if you HAVE tea.(You are not sure if they have tea or not.)
Bir çay istiyorum. I want a glass of tea. (Well, like in a tea shop, cafe etc. I mean you are sure that they have tea there.)
They are interchangeable in daily talking though. But don't forget the small nuance
But it is different with -mek isterdim.
-mek isterdim means that you couldn't happen to do what you have wanted to do.
Japonya'ya gitmek isterdim.
I wanted to go to Japan, but (as you see) I couldn't do it.
O sütü içmek isterdim.
I wanted to drink that milk, but I couldn't.
(Maybe someone wasted it, or someone else drank it etc...)
Hope they are clear for you..
|
|
9. |
11 Mar 2007 Sun 01:43 pm |
Çok sağol
Şimdi anladım sanırim
|
|
|