Turkish Translation |
|
|
|
Arkadaşlar bunu çevirmisiniz
|
1. |
01 Dec 2005 Thu 11:47 am |
--BELKİ,BUNU SANA SÖYLEMEMELİYDİM.
TEŞEKKÜRLER
|
|
2. |
01 Dec 2005 Thu 11:54 am |
Quoting fatma:
--BELKİ,BUNU SANA SÖYLEMEMELİYDİM.
TEŞEKKÜRLER |
Perhaps, I shouldn't say this tou you.
|
|
3. |
01 Dec 2005 Thu 11:59 am |
perhaps I shouldn't have said this to you. (or told you this)
|
|
4. |
01 Dec 2005 Thu 12:03 pm |
çok teşekkür ederim arkadaşlar
|
|
5. |
01 Dec 2005 Thu 02:26 pm |
is this right,
"yapmalıyım mı"?
"yapmalıymıydım" or "yapmalıydım mı"?? that just sounds wrong...? whats the correct form of past tense here if i wanted to ask that question?
"yapmam gerekiyor mu" or "yapmam mı gerekiyor"?
(or would that depend on what i wanted to say? like, "do i need to do it" and "is it me that needs to do it" ??
"yapmam lazım mı" or "yapmam mı lazım"? is that like i said up there..??
thanks in advance for your help..
|
|
6. |
01 Dec 2005 Thu 10:10 pm |
WELL???????
|
|
7. |
01 Dec 2005 Thu 10:16 pm |
miss_ceyda
Should I do? Yapmalı mıyım?
Should I have done? Yapmalı mıydım?
The second thigns you said depends on the context but I think they're very close.
But the translation of "is it me that needs to do it" is "Bunu benim mi yapmam gerekiyor?"
|
|
8. |
02 Dec 2005 Fri 06:13 pm |
Quoting mltm: miss_ceyda
Should I do? Yapmalı mıyım?
Should I have done? Yapmalı mıydım?
The second thigns you said depends on the context but I think they're very close.
But the translation of "is it me that needs to do it" is "Bunu benim mi yapmam gerekiyor?"
|
thankyou jnm...
|
|
|