Turkish Translation |
|
|
|
could someone translate please
|
1. |
02 Dec 2005 Fri 12:26 am |
senden hoşlanıyorum
|
|
2. |
02 Dec 2005 Fri 12:29 am |
"I like you."
|
|
3. |
02 Dec 2005 Fri 12:30 am |
ok thankyou so much
|
|
4. |
02 Dec 2005 Fri 12:31 am |
i think its i am pleased with you
|
|
5. |
02 Dec 2005 Fri 12:31 am |
i think its i am pleased with you
|
|
6. |
02 Dec 2005 Fri 12:31 am |
opps wrote it twice and still got it wrong
|
|
7. |
02 Dec 2005 Fri 12:37 am |
its ok at least u tried
|
|
8. |
02 Dec 2005 Fri 12:39 am |
Quoting deli: i think its i am pleased with you |
Valla ne desem yalan olur but I think yours states a static state while the verb "like" states a dynamic state.
|
|
9. |
02 Dec 2005 Fri 12:41 am |
I agree with you Cyrano. But Deli, well done on the verb hoşlanmak, after all, it can mean "to be pleased with", as well as to like, enjoy etc.
|
|
10. |
02 Dec 2005 Fri 12:48 am |
Iluvhim - just a word of advice. Often, short translations like this you will be able to translate by yourself. By double clicking on the word it will take you to the dictionary and give you the meaning of that word. For example, in this case you can click senden and see what it means! Also, hoslaniyorum - is the present progressive tense of the verb hoşlanmak. If you click on hoşlanıyorum here, it will take you to the verb hoşlanmak in the dictionary. This won't work for every conjugated verb, but it does for many. Obviously keep posting what you need translating, but I thought it might be a useful tip for you to help if you are trying to learn Turkish.
|
|
|