Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Sarımsaklı piliç
1.       bod
5999 posts
 11 Mar 2007 Sun 01:21 pm

Dün akşam, akşam yemeği için çok sarımsaklı piliç pişirdim.
Pişirdiğim piliçi çok guzeldi ve ondan çok lezzet aldık

2.       hexagon00
325 posts
 11 Mar 2007 Sun 01:26 pm

Quoting bod:

Dün akşam, akşam yemeği için çok sarımsaklı piliç pişirdim.
Pişirdiğim piliçi çok guzeldi ve ondan çok lezzet aldık



You dont have to say akşam twice and u should say "piliç" not piliçi.Also "lezzet aldık" is not good, " tat aldık" is more proper.

3.       bod
5999 posts
 11 Mar 2007 Sun 01:39 pm

Quoting hexagon00:

Quoting bod:

Dün akşam, akşam yemeği için çok sarımsaklı piliç pişirdim.
Pişirdiğim piliçi çok guzeldi ve ondan çok lezzet aldık



You dont have to say akşam twice and u should say "piliç" not piliçi.Also "lezzet aldık" is not good, " tat aldık" is more proper.



Çok sağol.

You dont have to say akşam twice
I did wonder about this! Should it be:
Dün akşam yemeği .....

u should say "piliç" not piliçi
Why? In this sentence I am talking about a particular chicken - the one that I cooked so why doesn't is take /-ı/ suffix?

Also "lezzet aldık" is not good, "tat aldık" is more proper
I originally had "zevk aldık" and changed it to "lezzet aldık" after looking in the dictionary. Is "lezzet almak" wrong or just an uncommon verb?

I had originally written:
"Pişirdiğim piliçi çok guzeldi ve lezzetlidi"
But changed that because:
- I wasn't sure about "lezzetlidi"
- I didn't like two "ve" in one sentence!

4.       hexagon00
325 posts
 11 Mar 2007 Sun 02:03 pm

Quoting bod:

Quoting hexagon00:

Quoting bod:



Dün akşam, akşam yemeği için çok sarımsaklı piliç pişirdim.
Pişirdiğim piliçi çok guzeldi ve ondan çok lezzet aldık



You dont have to say akşam twice and u should say 'piliç' not piliçi.Also 'lezzet aldık' is not good, ' tat aldık' is more proper.



Çok sağol.

You dont have to say akşam twice
I did wonder about this! Should it be:
Dün akşam yemeği .....

Yes you can use...
Dün akşam yemeği için çok sarmısaklı bir piliç pişirdim.


u should say 'piliç' not piliçi
Why? In this sentence I am talking about a particular chicken - the one that I cooked so why doesn't is take /-ı/ suffix?
Think about it while saying 'Pişirdiğim piliç' the chicken which I cooked,it shows that particular meaning you shouldn't say 'pilici' again.


But you can use it like this:
Dün akşam yemeği için çok sarmısaklı bir piliç pişirdim.
Piliçi arkadaşlarımda çok beğendi.



Also 'lezzet aldık' is not good, 'tat aldık' is more proper
I originally had 'zevk aldık' and changed it to 'lezzet aldık' after looking in the dictionary. Is 'lezzet almak' wrong or just an uncommon verb?

I never heard it before,maybe its not wrong but it sounds unsuitable.'tat almak' is more common.


I had originally written:
'Pişirdiğim piliçi çok guzeldi ve lezzetlidi'
But changed that because:
- I wasn't sure about 'lezzetlidi'
- I didn't like two 've' in one sentence!

Pişirdiğim piliç çok güzel ve lezzetliydi /güzeldi ve lezzetliydi ondan çok büyük tat aldık.




5.       Elisa
0 posts
 11 Mar 2007 Sun 02:44 pm

Quoting bod:

u should say "piliç" not piliçi
Why? In this sentence I am talking about a particular chicken - the one that I cooked so why doesn't is take /-ı/ suffix?



Because it's the subject here, not the object.

6.       caliptrix
3055 posts
 11 Mar 2007 Sun 10:48 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

u should say "piliç" not piliçi
Why? In this sentence I am talking about a particular chicken - the one that I cooked so why doesn't is take /-ı/ suffix?



Because it's the subject here, not the object.



Bu güzel Türkçeyi nereden öğrendiniz, sevgili Elisa hanım?

7.       Elisa
0 posts
 11 Mar 2007 Sun 11:00 pm

Quoting caliptrix:

Bu güzel Türkçeyi nereden öğrendiniz, sevgili Elisa hanım?



Sizden mi, sayın caliptrix bey?

8.       caliptrix
3055 posts
 12 Mar 2007 Mon 03:24 am

Quoting Elisa:


Sizden mi, sayın caliptrix bey?



Estağfurullah, ben merakımdan sordum

9.       Elisa
0 posts
 12 Mar 2007 Mon 10:34 am

Quoting caliptrix:


Estağfurullah, ben merakımdan sordum



Biliyorum, şaka yaptım

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented