Language |
|
|
|
Constructing a sentence - 2
|
20. |
03 Dec 2005 Sat 06:00 pm |
Bod, I know exactly what you mean, I've been there, and I still am regularly but it gets less and less Believe me, there will be like some "click" in your head, you still realize that the word order is completely different, but you will be able to "feel" how to construct a sentence.
|
|
21. |
03 Dec 2005 Sat 06:01 pm |
Quoting Natlisa: Quoting bod:
eeek!!!
It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......
|
Bod - you will learn! You've only been learning for 2 weeks - and your progress in that time has been great! As with all good things in life, it will just take time and patience
|
Thank you - yes I am sure that I will learn......
Just at the moment, as soon as I think I understand something I find that actually I have very little idea about it at all
Then daily there are new things that I find I have to learn about that make the journey even more arduous......just this morning I found there are Apocopating Nouns in Turkish that one day I have to learn!!!
|
|
22. |
03 Dec 2005 Sat 06:06 pm |
Quoting SuiGeneris: Quoting Elisa:
I meant: "Later I am going to a friend's (a girl in this case) house for dinner"
What should I have written then to make clear that it is "a friend of mine" and not "my friend"? I thought the first would be "bir arkadasim" and the second "arkadasim".
This is what I'm struggling with sometimes, the fusion consonants Would you be so kind to explain to me why it is "evine" and not "eviye"?
Thanks mltm!
Elisa |
Quote:
a friend of mine = arkadaslarımdan biri, bir arkadasım may fit meaningly.. and my friend= arkadasım good |
Euhm, I think that in future I will just say "my friend"
|
|
|
23. |
03 Dec 2005 Sat 06:10 pm |
Quoting mltm:
in fact you said well in turkish "bir kız arkadaşımın evi", "a girl friend of mine". Sorry
The problem is just with evi-n-e
Yes, why is it n and not y? I don't have a good explanation for that now My only explanation is like this for now :
to the door = kapı-y-a
his/her door = kapısı
to his/her door = kapısı-n-a
to the house = ev-e
his/her house = evi
to his/her house = evi-n-e |
Yeah, I guess those are things I have to learn by heart..
Thanks everyone!
|
|
24. |
03 Dec 2005 Sat 06:37 pm |
Quoting bod: Quoting mltm: Quoting Elisa: 'Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum.' |
Later I'm going to my girl friend's house for dinner. |
eeek!!!
It is sentences like this that make me think that I will nver learn Turkish!!!!
I know all the words but it seems like you have thrown them into a hat and pulled the out into a random order......
|
bod,
Please threw the words "para, mutluluk, getirmez (money, happiness, does, not, bring)" into a hat and pull the out into a random order.
You are able to make 6 sentences in Turkish as equivalents of two sentences in English.
For example:
Getirmez para mutluluk.=Money doesn't bring happiness.
|
|
25. |
03 Dec 2005 Sat 07:46 pm |
Quoting mltm: Quoting Elisa:
"Sonra akşam yemeği için bir kız arkadaşımın eviye gidiyorum." |
if you meant this, it's correct:
Later I'm going to my girl friend's house for dinner.
just a small correction "evine" |
One more question: if I wanted to say "I am in my friend's house":
(Ben) arkadaşımın eviyim
Now I do have to use -y- as a fusion consonant, right?
|
|
26. |
03 Dec 2005 Sat 07:50 pm |
Or is it evideyim?
I am losing it, I am losing it, aarhg!!
|
|
27. |
03 Dec 2005 Sat 07:55 pm |
Quoting Elisa: Or is it evideyim?
I am losing it, I am losing it, aarhg!! |
heeeyy calm down ev-i-nde-yim
evi=her house
evinde= to her house
evindeyim = i am at her house
|
|
28. |
03 Dec 2005 Sat 08:10 pm |
hey sui you did a mistake
evinde = at her house
|
|
29. |
03 Dec 2005 Sat 08:12 pm |
hmmm i am at her house doesnt mean onun evindeyim? huh?
|
|
30. |
03 Dec 2005 Sat 08:16 pm |
Hi guys
You will start thinking that I'm a pain in the a**, but where does that 'n' in evinde come from now all of a sudden?
I had calmed down a bit already and I was thinking that it would be 'Arkadasimin evi-de-y-im", '-de' to show a location, 'y' because there are two vowels and '-im' as the first person of 'olmak'. But that 'n'? Where does that come from?
Cok cok sagol!
|
|
|