Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Pls help me, T-E
1.       2630-s
57 posts
 19 Mar 2007 Mon 01:39 pm

Thank u so much


sonunda amaciniza alastiniz alin ismailiniz sizin olsun bundan sonra ne siz benim birşeyimsiniz ne o gardasinada söyle kina yaksin bacinda gardisinda sende dün size geldi nasil güzel eyitip gönderdin alacagini aldiniz bundan sonra yegenine karilik yapacakta birini bulusunuz beni bu hale getirdiniz el birligiyle Allah benim yuvarmi bu hale getirenlerin belasini verir Insallah su mübarek günde haber bacina herkese zil takip oynasinlar simdi 2 sene

2.       yabanci86
31 posts
 19 Mar 2007 Mon 02:03 pm

first it must be translated into turkish :S

3.       kaos
20 posts
 19 Mar 2007 Mon 02:41 pm

Quoting 2630-s:

Thank u so much


sonunda amaciniza alastiniz alin ismailiniz sizin olsun bundan sonra ne siz benim birşeyimsiniz ne o gardasinada söyle kina yaksin bacinda gardisinda sende dün size geldi nasil güzel eyitip gönderdin alacagini aldiniz bundan sonra yegenine karilik yapacakta birini bulusunuz beni bu hale getirdiniz el birligiyle Allah benim yuvarmi bu hale getirenlerin belasini verir Insallah su mübarek günde haber bacina herkese zil takip oynasinlar simdi 2 sene



This is into Turkish ,

Sonunda amaciniza ulastiniz , Ismailinizi alin sizin olsun bundan sonra siz benim bir şeyim değilsiniz .Kardeşine( gardaş ) söyle sevinsin (kina yaksin) , Kizkardeşin(baci) , Kardeşin ,dün size geldi. Nasil güzel eğitip gönderdiniz alacagini aldiniz....Bundan sonra yeğen'ine karılık yapacak birini bulursunuz ....Beni hepberaber (elbirliği) bu hale getirdiniz.İnşallah , Allah, benim yuvamı bu hale getirenlerin belasini verir .Şu mübarek günde haber ver kizkardeşine herkes sevinsin ( zil takıp oynasinlar )

4.       Marzena
1 posts
 19 Mar 2007 Mon 03:26 pm

Quoting yabanci86:

first it must be translated into turkish :S



Can You translete this message ?
jýmmy abi ben güney bu yeni e_posta adresimsence bu cume gidebilirmiyim bu otele cevabýný bekliyorum

5.       turquoise
938 posts
 19 Mar 2007 Mon 03:33 pm

Quoting Marzena:

Quoting yabanci86:

first it must be translated into turkish :S



Can You translete this message ?
jýmmy abi ben güney bu yeni e_posta adresimsence bu cume gidebilirmiyim bu otele cevabýný bekliyorum



jimmy bro,i am güney. thats my new e-mail.do you think that i can go to the hotel on this friday?im waiting to hear from you.

6.       2630-s
57 posts
 22 Mar 2007 Thu 01:24 am

Quoting kaos:

Quoting 2630-s:

Thank u so much


sonunda amaciniza alastiniz alin ismailiniz sizin olsun bundan sonra ne siz benim birşeyimsiniz ne o gardasinada söyle kina yaksin bacinda gardisinda sende dün size geldi nasil güzel eyitip gönderdin alacagini aldiniz bundan sonra yegenine karilik yapacakta birini bulusunuz beni bu hale getirdiniz el birligiyle Allah benim yuvarmi bu hale getirenlerin belasini verir Insallah su mübarek günde haber bacina herkese zil takip oynasinlar simdi 2 sene



This is into Turkish ,

Sonunda amaciniza ulastiniz , Ismailinizi alin sizin olsun bundan sonra siz benim bir şeyim değilsiniz .Kardeşine( gardaş ) söyle sevinsin (kina yaksin) , Kizkardeşin(baci) , Kardeşin ,dün size geldi. Nasil güzel eğitip gönderdiniz alacagini aldiniz....Bundan sonra yeğen'ine karılık yapacak birini bulursunuz ....Beni hepberaber (elbirliği) bu hale getirdiniz.İnşallah , Allah, benim yuvamı bu hale getirenlerin belasini verir .Şu mübarek günde haber ver kizkardeşine herkes sevinsin ( zil takıp oynasinlar )



so can you translate it ?
i'll be very thankfull !

7.       armegon
1872 posts
 22 Mar 2007 Thu 02:14 am

Quote:

Sonunda amaciniza ulastiniz , Ismailinizi alin sizin olsun bundan sonra siz benim bir şeyim değilsiniz .Kardeşine( gardaş ) söyle sevinsin (kina yaksin) , Kizkardeşin(baci) , Kardeşin ,dün size geldi. Nasil güzel eğitip gönderdiniz alacagini aldiniz....Bundan sonra yeğen'ine karılık yapacak birini bulursunuz ....Beni hepberaber (elbirliği) bu hale getirdiniz.İnşallah , Allah, benim yuvamı bu hale getirenlerin belasini verir .Şu mübarek günde haber ver kizkardeşine herkes sevinsin ( zil takıp oynasinlar )



This is not a good turkish. Let me try;

"At last u reached ur target(goal), Take ur İsmail, he belongs to u after then u are nothing for me (u are not close to me). Tell to ur bro/sister he/she can be happy, ur sister and ?? brother came to u yesterday. How beautiful u educated and sent him, u took what u want. After these u can find a woman who will be a wife of ur nephew… U got me to this situation alltogether. I hope(i pray Allah), whom set up this situation Allah will give the punishment. At this sacred (holy)day, give news to ur sister, everybody can be happy now."

8.       kaddersokak
130 posts
 22 Mar 2007 Thu 03:19 am

even in English,it sounds very Turkish and a little bit Spanish

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked