Turkish Translation |
|
|
|
E--T please
|
1. |
20 Mar 2007 Tue 07:35 pm |
thanks for anyone who can help me i appreicate it so much
you did not seem yourself talking to me last time, whats wrong? do you still love me?
because it was a long time you didnt say anything to me
i will be coming to marmaris in may if you still want me to?
come on huseyin tell me truth...
i knwo there will be alot of tourist girls there this summer so if you want to find a new love just tell me ok, but i do love you so much please dont break my heart
|
|
2. |
20 Mar 2007 Tue 07:45 pm |
Quoting c_e_r_y_s: thanks for anyone who can help me i appreicate it so much
you did not seem yourself talking to me last time, whats wrong? do you still love me?
because it was a long time you didnt say anything to me
i will be coming to marmaris in may if you still want me to?
come on huseyin tell me truth...
i knwo there will be alot of tourist girls there this summer so if you want to find a new love just tell me ok, but i do love you so much please dont break my heart
|
Benimle son kez konuşuyormuşsun gibi gözükmüyorsun, yanlış olan ne? Beni hala seviyor musun?
Bana bir şeyler söylemeyeli çok zaman oldu.
Eğer hala gelmemi istiyorsan Mayısta Marmarie geleceğim. Hadi Hüseyin, bana gerçeği söyle...
Biliyorum ki bu yaz orada bir çok turist kız olacak, dolayısıyla yeni bir aşk bulmak istiyorsan, bana söyle tamam mı? Fakat ben seni çok seviyorum, lütfen kalbimi kırma.
|
|
3. |
20 Mar 2007 Tue 07:45 pm |
Geçen sefer benimle konuşuyor gibi görünmüyordun, sorun nedir? Beni hala seviyor musun?
Çünkü bana bir şey söylemeyeli uzun zaman oldu.
Hala gelmemi istiyorsan, Mayıs'ta Marmaris'e geleceğim.
Haydi Hüseyin, bana gerçeği söyle...
Biliyorum, bu yaz orada bir çok turist kız olacak. Yeni bir aşk bulmak istiyorsan, lütfen bana söyle, tamam mı? Ama ben seni çok seviyorum, lütfen kalbimi kırma.
|
|
4. |
20 Mar 2007 Tue 07:48 pm |
Quoting c_e_r_y_s: thanks for anyone who can help me i appreicate it so much
you did not seem yourself talking to me last time, whats wrong? do you still love me?
because it was a long time you didnt say anything to me
i will be coming to marmaris in may if you still want me to?
come on huseyin tell me truth...
i knwo there will be alot of tourist girls there this summer so if you want to find a new love just tell me ok, but i do love you so much please dont break my heart
|
Son seferinde benimle konuşuyor gibi görünmüyordun, yanlış olan ne? Beni hâlâ seviyor musun?
çünkü bana hiçbir şey söylemeyeli uzun zaman oldu
Eğer hâlâ istiyorsan Mayıs'ta Marmaris'e geliyor olacağım.
Haydi Hüseyin, bana doğruyu söyle...
bu yaz orda birçok turist kızın olacağını biliyorum bu yüzden eğer yeni bir aşk bulmak istiyorsan bana söyle, tamam mı? ama ben seni çok seviyorum, lütfen kalbimi kırma.
|
|
5. |
20 Mar 2007 Tue 07:55 pm |
Yep my first sentence was wrong. Thanks guys.
|
|
6. |
20 Mar 2007 Tue 08:06 pm |
i think first sentence means 'son konusmamızda kendin gibi gorunmuyordun yani her zaman konuştugum kişi sen degildin sanki.' she means there was a difference.
|
|
7. |
20 Mar 2007 Tue 08:22 pm |
you did not seem yourself,--when you were-- talking to me last time,
Agree with Turqouise..
|
|
8. |
20 Mar 2007 Tue 08:35 pm |
Quoting SunFlowerSeed: you did not seem yourself,--when you were-- talking to me last time,
Agree with Turqouise..  |
yeah it must be 'son konuşmamızda benimle konuşan sen degildin sanki'
|
|
9. |
20 Mar 2007 Tue 09:02 pm |
yeh thanks for that i did mean he was not talking to me like he normally does! thanks for all your help xx
|
|
10. |
20 Mar 2007 Tue 09:16 pm |
Quoting turquoise: i think first sentence means 'son konusmamızda kendin gibi gorunmuyordun yani her zaman konuştugum kişi sen degildin sanki.' she means there was a difference. |
i agree with turquoise
|
|
|