Turkish Translation |
|
|
|
|
|
translation türkçe - english
|
| 1. |
27 Mar 2007 Tue 04:27 pm |
|
Please help me with the following letter. It was a long letter, I managed to translate the first part on my own. This is the end of it, which I am not sure about:
Benim eşimle ve çocuğumla zaman geaiğiyorsum. Senin amacini çok iyi tahmin edebiliyorum. önce içneyi kendine batir sonra güvaldizi başkasina, batır. Sizi 3 haftadir takip. ettiriyorum haberin olsun. Benim eşimi ve çocuğumu rahat birak. Yoksa aradığını bulursun. iyi düşÃ¼nmeni tavsiye ederim. Sen yetmiyormuşsun gibi arkadaşında sms göndriyor. Anladığım kadariyla sen yanlız değilsin. Aldığım haberlere göre arkasinda gönderiyormuş. Hayvanların bir leşin üzerinde yemek için, beni çok iyi kavga ettikleri gibi. Fazla yazmama gerek yok, beni çok iyi anladiğini tahmin ediyorum.
!BIR BABA ÇOCUĞU IÇIN HER ŞEYI YAPAR!
As far as I understand he says:
My time with my wife and child has passed (?). I understand what your aim is. (...) I had you being watched for 3 weeks to get news. Leave my wife and child alone. If not I will try to call you. I give you a good advice. (...) There is no need for you to write again, I advise you that you understand very well (?)
A father does everything for his child!
Please correct my translation and add what I didn't understand. Many thanks in advance.
|
|
| 2. |
27 Mar 2007 Tue 05:05 pm |
|
Quoting aiça:
Benim eşimle ve çocuğumla zaman geaiğiyorsum. Senin amacini çok iyi tahmin edebiliyorum. önce içneyi kendine batir sonra güvaldizi başkasina, batır. Sizi 3 haftadir takip. ettiriyorum haberin olsun. Benim eşimi ve çocuğumu rahat birak. Yoksa aradığını bulursun. iyi düşÃ¼nmeni tavsiye ederim. Sen yetmiyormuşsun gibi arkadaşında sms göndriyor. Anladığım kadariyla sen yanlız değilsin. Aldığım haberlere göre arkasinda gönderiyormuş. Hayvanların bir leşin üzerinde yemek için, beni çok iyi kavga ettikleri gibi. Fazla yazmama gerek yok, beni çok iyi anladiğini tahmin ediyorum.
!BIR BABA ÇOCUĞU IÇIN HER ŞEYI YAPAR!
|
I’m having(spending) my time with my wife and child. I can predict yourr aim very well. Look at yourself first, then criticize others. I had made u being watched for 3 weeks time,be informed. Leave my wife and child free (Do not disturb my wife and child). Otherwise you will find what you searched. I advise you to think carefully(well). I understood that you are not alone. I informed (took the news) that your friend has also been sending xxx, like that the animals fight for eating a carrion. No need to write more, i predict that you undesrtood me well.
!A FATHER DOES EVERYTHING FOR HIS CHILD!
i hope i give the right meaning
|
|
| 3. |
27 Mar 2007 Tue 05:10 pm |
|
I am sure you did! It is even worse than I thought then...
Anyways, thank you very much for your translation!
|
|
| 4. |
27 Mar 2007 Tue 05:16 pm |
|
first sentence is not "im spending...." i think it must be "you are spending ...."
|
|
| 5. |
27 Mar 2007 Tue 05:17 pm |
|
Quoting aiça: I am sure you did! It is even worse than I thought then...
Anyways, thank you very much for your translation! |
welcome
|
|
| 6. |
29 Mar 2007 Thu 02:50 pm |
|
first sentence is not "im spending...." i think it must be "you are spending ...."
I think you are right, it makes much more sense. But then it was spelled wrongly, wasn't it?
|
|
|