Turkish Translation |
|
|
|
e-t please
|
1. |
29 Mar 2007 Thu 09:11 am |
Somebody can help,i be so glad..
You are the sun in my day,
the wind in the sky and the
beat in my heart.
Kiss me and you shall see stars,
love me and i'll give them to you..
You are the fire that burns the passion
within my soul..
I love you so much
Thank you translator
|
|
2. |
29 Mar 2007 Thu 09:18 am |
You are the sun in my day,
the wind in the sky and the
beat in my heart.
Kiss me and you shall see stars,
love me and i'll give them to you..
You are the fire that burns the passion
within my soul..
I love you so much
= Günümde güneşsin sen
Gökyüzündeki rüzgar ve
kalp atışım
Öp beni ve yıldızları göreceksin
Sev beni ve ben onları sana vereceğim
Sen ruhumdaki tutkuyu yakan ateşsin
Seni çok seviyorum
|
|
3. |
29 Mar 2007 Thu 02:16 pm |
slaaaaamz nasilsiniz... translate it plz" i m waiting for u. hurry up! its too late.." and also " some here".. " come on" and " come on mannnnnnnnn !"
|
|
4. |
29 Mar 2007 Thu 02:18 pm |
afedersiniz plz the word i wanted to write was " come on " so plz tranlste " come on" not " some on " lutfen lutfennnn
|
|
5. |
29 Mar 2007 Thu 02:25 pm |
Come on - Haydi
|
|
6. |
29 Mar 2007 Thu 02:32 pm |
çok teşkür ederim natiypuspi but y didnt u translate the 3rd thread plz translate it...
|
|
7. |
29 Mar 2007 Thu 02:43 pm |
"I'm waiting for you hurry up! its too late"
"Seni beliyorum. Acele et. O çok geçtir."
|
|
8. |
29 Mar 2007 Thu 02:51 pm |
I think:
"Seni bekliyorum, acele et, çok geç oldu" is better
|
|
9. |
29 Mar 2007 Thu 02:54 pm |
Thanks Ayla! You are always helping us!
|
|
10. |
29 Mar 2007 Thu 03:06 pm |
Isn't it "bekliyorum"?
|
|
|