Turkish Translation |
|
|
|
please translate for me
|
1. |
03 Apr 2007 Tue 11:22 pm |
''hepimiz kilitlerimizi açacak kişiyi bekleyen birer boş eviz''
ingilizcesi lütfen... my english is not good yet for this...
|
|
2. |
03 Apr 2007 Tue 11:55 pm |
Quoting fono: ''hepimiz kilitlerimizi açacak kişiyi bekleyen birer boş eviz''
ingilizcesi lütfen... my english is not good yet for this... |
all of us lock ourselves away waiting for people with keys for each of us to open the empty homes....
my attempt and I'm guessing its a proverb :-S
|
|
3. |
03 Apr 2007 Tue 11:56 pm |
Quoting fono: ''hepimiz kilitlerimizi açacak kişiyi bekleyen birer boş eviz''
ingilizcesi lütfen... my english is not good yet for this... |
we are all empty houses waiting for someone going to open our "door"locks
|
|
4. |
03 Apr 2007 Tue 11:58 pm |
Quoting nur1: Quoting fono: ''hepimiz kilitlerimizi açacak kişiyi bekleyen birer boş eviz''
ingilizcesi lütfen... my english is not good yet for this... |
we are all empty houses waiting for someone going to open our "door"locks |
thats a proverb right?
|
|
5. |
04 Apr 2007 Wed 12:02 am |
Quoting robyn : Quoting nur1: Quoting fono: ''hepimiz kilitlerimizi açacak kişiyi bekleyen birer boş eviz''
ingilizcesi lütfen... my english is not good yet for this... |
we are all empty houses waiting for someone going to open our "door"locks |
thats a proverb right? |
yes
|
|
6. |
04 Apr 2007 Wed 12:09 am |
Quoting nur1: Quoting robyn : Quoting nur1: Quoting fono: ''hepimiz kilitlerimizi açacak kişiyi bekleyen birer boş eviz''
ingilizcesi lütfen... my english is not good yet for this... |
we are all empty houses waiting for someone going to open our "door"locks |
thats a proverb right? |
yes  |
good good hehehe its very poetic too
|
|
|