Turkish Translation |
|
|
|
E TO T,thanks......
|
1. |
04 Apr 2007 Wed 12:23 pm |
baba,i dont understand why he dont want me?we are together about 1 year,we love each other.problem is only i know he talk with zumra,talk about lover can talk things.i say to he,you agree me later time you never with zumra talk,i can forget allthings.but he say me he cant!
baba,can you ask he what's he really idea?
|
|
2. |
04 Apr 2007 Wed 12:45 pm |
Quoting evaz4u: baba,i dont understand why he dont want me?we are together about 1 year,we love each other.problem is only i know he talk with zumra,talk about lover can talk things.i say to he,you agree me later time you never with zumra talk,i can forget allthings.but he say me he cant!
baba,can you ask he what's he really idea? |
Baba beni neden istemediğini anlamıyorum. Bir yıldır beraberiz, birbirimizi seviyoruz. Benim bildiğim sorun sadece onun Zumra ile konuşması,???aşık hakkında konuşabilmesi. Ona söyledim, sonra sende bana katılacaksın, sen hiç zumra ile konuşmadın, herşeyi unutabilirim. Ama o unutamayacağını söylüyor.
Baba, ona sorabilirmisin şimdi düşÃ¼ncesi(fikri) nedir?
|
|
3. |
04 Apr 2007 Wed 01:02 pm |
Quoting evaz4u: baba,i dont understand why he dont want me?we are together about 1 year,we love each other.problem is only i know he talk with zumra,talk about lover can talk things.i say to he,you agree me later time you never with zumra talk,i can forget allthings.but he say me he cant!
baba,can you ask he what's he really idea? |
Baba, onun beni neden istemediğini anlamıyorum. Yaklaşık 1 yıldır beraberiz, birbirimizi seviyoruz. Bildiğim tek sorun onun Zumra ile konuşması, aşıkların konuştuğu şeyleri konuşuyorlar. Ona dedim, ....... Ben her şeyi unutabilirim. Ama o unutamayacağını söyledi. Baba, ona gerçekte ne düşÃ¼ndüğünü sorar mısın?
I really do not understand well the blank(.....) part. But I thought 2 different translations.
-If he deny talking with zumra, it could be: "Ona dedim, ileride bana zumra ile konuştuğunu inkar edeceksin"
-If he says that he wouldn't be talked with zumra, it could be: "Ona dedim, ileride zumra ile konuşmaması gerektiğini kabul edecek"
Choose one of them. If both of them are wrong, please clarify it.
|
|
4. |
04 Apr 2007 Wed 02:04 pm |
Faruk,
I'm quite sure she means the second one.
|
|
5. |
04 Apr 2007 Wed 02:23 pm |
merhaba all of you. i have translated a message but half.. kindly translate this remainig part plz" çok meşgul değilim fakat bayramımız var.
Herhalde siteye aynı saatlerde girmiyoruz"
çok çok teşekkür ederım
|
|
6. |
04 Apr 2007 Wed 02:36 pm |
çok meşgul değilim fakat bayramımız var.
I'm not very busy but we have a holiday.
Herhalde siteye aynı saatlerde girmiyoruz
We are possibly not entering the site on the same hours.
|
|
7. |
04 Apr 2007 Wed 02:48 pm |
çok teşekkür ederim ayla. well i hope that u would impress with my turkish vocabulary. b coz i got 50 marks . didnt I
|
|
|