Turkish Translation |
|
|
|
E TO T ,thanks so much
|
1. |
05 Apr 2007 Thu 06:13 am |
thanks,baba!
i'm study turkish now,i hope one day i can talk with you by myself!
these days i'm very bad,sometimes i think i'll died!
i can change all things for he,because i love he!
|
|
2. |
05 Apr 2007 Thu 06:32 am |
Quoting evaz4u: thanks,baba!
i'm study turkish now,i hope one day i can talk with you by myself!
these days i'm very bad,sometimes i think i'll died!
i can change all things for he,because i love he! |
my attempt...
teşekkür ederim baba!
şimdi türkçe'yi öğreniyorum, umarım sizinle bir gün kendim konuşabilirim!
bunlar günler çok iyi hissetmiyorum, bazen öldiğimi düşÃ¼nüyorum! onun için herşey değiştirebilirim çünkü onu seviyorum!
|
|
3. |
05 Apr 2007 Thu 06:37 am |
thanks so much
|
|
4. |
05 Apr 2007 Thu 12:30 pm |
Quoting evaz4u: thanks,baba!
i'm study turkish now,i hope one day i can talk with you by myself!
these days i'm very bad,sometimes i think i'll died!
i can change all things for he,because i love he! |
Teşekkür ederim, baba!
Şimdi Türkçe'yi öğreniyorum, Umarım bir gün seninle(sizinle) kendim konuşabilirim.
Bu günlerde kendimi kötü hissediyorum(iyi hissetmiyorum), bazen öleceğimi düşÃ¼nüyorum! Onun için her şeyi değiştirebilirim, çünkü onu seviyorum!
|
|
5. |
05 Apr 2007 Thu 12:35 pm |
faruk biraz kafam karisiyor
kendi kendime= by myself
or have i learnt this wrong
|
|
6. |
05 Apr 2007 Thu 12:41 pm |
Yes it is true. But it depends on the meaning of the sentence.
I can fix my bike by myself: Bisikletimi kendi kendime tamir edebilirim.
I can talk you by myself: Seninle kendim konuşabilirim.
If we say, Seninle kendi kendime konuşabilirim, it would be semantically wrong. Because you talk to him, not on your own.
So we can say,
by myself: kendi kendime and kendim.
|
|
7. |
05 Apr 2007 Thu 12:44 pm |
tamam, artik seni anladim, aciklaman icin tesekkur ederim :
|
|
8. |
05 Apr 2007 Thu 12:45 pm |
Bir şey değil
|
|
|