Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
eng-tr
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Kehribar
1580 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:14 pm

Why
Why is a question I ask myself. Probably I ask myself it too often. But why? Why can't my life not just be easy. Why does I always have to chose a difficult path. Why do difficulties always occur in my life. Why? Why should I have to wait so long. Why can't I be with the person who I love. Why do we have to wait so long. Why can't the person who loves me not be with me. Why? We can pray as much as we wants but God decided for me to go this path. I can pray as much as I want but this path has been chosen for me. I can want to change it and try to. But probably you have to except that ife is going this way. And forget to ask the question "why".

2.       AlphaF
5677 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:20 pm

http://www.bartleby.com/104/45.html

Everyone carries his share of problems... You are not alone.
Dont worry...Be happy ...

3.       Kehribar
1580 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:22 pm

Thank you!

4.       Kehribar
1580 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:36 pm

Can someone translate this for me?

5.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:56 pm

Quoting ambertje:

Why
Why is a question I ask myself. Probably I ask myself it too often. But why? Why can't my life not just be easy. Why does I always have to chose a difficult path. Why do difficulties always occur in my life. Why? Why should I have to wait so long. Why can't I be with the person who I love. Why do we have to wait so long. Why can't the person who loves me not be with me. Why? We can pray as much as we wants but God decided for me to go this path. I can pray as much as I want but this path has been chosen for me. I can want to change it and try to. But probably you have to except that life is going this way. And forget to ask the question "why".



My attempt:
(I think "except" should be "expect", should't it?)

Neden kendi kendime soru soruyorum? Muhtemelen kendime bunu çok sık soruyorum. Ama neden? Neden hayatım biraz daha kolay olmuyor? Neden sürekli zor bir yol seçiyoum? Neden hayatımda sürekli zorluklar çıkıyor? Neden? Neden bu kadar uzun beklemem gerekiyor? Neden sevdiğim kişiyle beraber olamıyorum? Neden bu kadar uzun beklememiz gerekiyor? Neden sevdiğim kişi benimle birlikte olamıyor? Neden? Elimizden geldiği kadar dua ediyoruz fakat Tanrı bu yolda gitmeme karar vermiş. Elimden geldiği kadar dua ediyorum fakat bu yol benim için seçilmiş. Bunu değiştirmeyi ve tekrar denemeyi isterdim. Ama belki de hayatın bu yolda devam edeceğini ümit etmelisin. Ve "Neden?" diye sormayı da unut.

6.       Kehribar
1580 posts
 06 Apr 2007 Fri 06:58 pm

Thank you so much Faruk.

I meant except not expect.

7.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:09 pm

Quoting ambertje:

Thank you so much Faruk.

I meant except not expect.



OK then. This sentence may be like this, as what I understand from that:

Old one: "Ama belki de hayatın bu yolda devam edeceğini ümit etmelisin."

New one: "Ama muhtemelen hayatın dışındakiler bu yola devam edecektir."

8.       armegon
1872 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:15 pm

Quoting ambertje:

Thank you so much Faruk.

I meant except not expect.


should it be "accept" or "expect"?

my try;

Neden

Neden kendime sorduğum soru. Muhtemelen bunu kendime çok sık soruyorum. Ama neden? Neden hayatım sadece kolay olamıyor? Neden her zaman zor yolu seçmek zorundayım? Neden hep hayatımda zorluklar ortaya çıkar?Neden?Neden uzun süre beklemem gerek? Neden sevdiğim kişiyle beraber olamıyorum? Neden? İstediğimiz kadar dua edebiliriz ancak Tanrı bu yolda gitmeme karar verdi benim için. İstediğim kadar çok dua edebilirim ancak bu yol benim için seçilmiş. Bunu değiştirmek istiyorum ve uğraşıyorum. Ama muhtemelen kabul etmeniz gerekir ki hayat bu yoldan ilerliyor. Ve “neden” diye sormayı unut…

9.       Faruk
1607 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:24 pm

Quoting armegon:

Ama muhtemelen kabul etmeniz gerekir ki hayat bu yoldan ilerliyor.



A perfect translate, this is better from mine.

10.       Kehribar
1580 posts
 06 Apr 2007 Fri 07:26 pm

Oh yes I meant accept, sorry for my wrong typing!!!

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked