Turkish Translation |
|
|
|
eng-tr
|
1. |
06 Apr 2007 Fri 06:14 pm |
Why
Why is a question I ask myself. Probably I ask myself it too often. But why? Why can't my life not just be easy. Why does I always have to chose a difficult path. Why do difficulties always occur in my life. Why? Why should I have to wait so long. Why can't I be with the person who I love. Why do we have to wait so long. Why can't the person who loves me not be with me. Why? We can pray as much as we wants but God decided for me to go this path. I can pray as much as I want but this path has been chosen for me. I can want to change it and try to. But probably you have to except that ife is going this way. And forget to ask the question "why".
|
|
2. |
06 Apr 2007 Fri 06:20 pm |
http://www.bartleby.com/104/45.html
Everyone carries his share of problems... You are not alone.
Dont worry...Be happy ...
|
|
3. |
06 Apr 2007 Fri 06:22 pm |
Thank you!
|
|
4. |
06 Apr 2007 Fri 06:36 pm |
Can someone translate this for me?
|
|
5. |
06 Apr 2007 Fri 06:56 pm |
Quoting ambertje: Why
Why is a question I ask myself. Probably I ask myself it too often. But why? Why can't my life not just be easy. Why does I always have to chose a difficult path. Why do difficulties always occur in my life. Why? Why should I have to wait so long. Why can't I be with the person who I love. Why do we have to wait so long. Why can't the person who loves me not be with me. Why? We can pray as much as we wants but God decided for me to go this path. I can pray as much as I want but this path has been chosen for me. I can want to change it and try to. But probably you have to except that life is going this way. And forget to ask the question "why". |
My attempt:
(I think "except" should be "expect", should't it?)
Neden kendi kendime soru soruyorum? Muhtemelen kendime bunu çok sık soruyorum. Ama neden? Neden hayatım biraz daha kolay olmuyor? Neden sürekli zor bir yol seçiyoum? Neden hayatımda sürekli zorluklar çıkıyor? Neden? Neden bu kadar uzun beklemem gerekiyor? Neden sevdiğim kişiyle beraber olamıyorum? Neden bu kadar uzun beklememiz gerekiyor? Neden sevdiğim kişi benimle birlikte olamıyor? Neden? Elimizden geldiği kadar dua ediyoruz fakat Tanrı bu yolda gitmeme karar vermiş. Elimden geldiği kadar dua ediyorum fakat bu yol benim için seçilmiş. Bunu değiştirmeyi ve tekrar denemeyi isterdim. Ama belki de hayatın bu yolda devam edeceğini ümit etmelisin. Ve "Neden?" diye sormayı da unut.
|
|
6. |
06 Apr 2007 Fri 06:58 pm |
Thank you so much Faruk.
I meant except not expect.
|
|
7. |
06 Apr 2007 Fri 07:09 pm |
Quoting ambertje: Thank you so much Faruk.
I meant except not expect. |
OK then. This sentence may be like this, as what I understand from that:
Old one: "Ama belki de hayatın bu yolda devam edeceğini ümit etmelisin."
New one: "Ama muhtemelen hayatın dışındakiler bu yola devam edecektir."
|
|
8. |
06 Apr 2007 Fri 07:15 pm |
Quoting ambertje: Thank you so much Faruk.
I meant except not expect. |
should it be "accept" or "expect"?
my try;
Neden
Neden kendime sorduğum soru. Muhtemelen bunu kendime çok sık soruyorum. Ama neden? Neden hayatım sadece kolay olamıyor? Neden her zaman zor yolu seçmek zorundayım? Neden hep hayatımda zorluklar ortaya çıkar?Neden?Neden uzun süre beklemem gerek? Neden sevdiğim kişiyle beraber olamıyorum? Neden? İstediğimiz kadar dua edebiliriz ancak Tanrı bu yolda gitmeme karar verdi benim için. İstediğim kadar çok dua edebilirim ancak bu yol benim için seçilmiş. Bunu değiştirmek istiyorum ve uğraşıyorum. Ama muhtemelen kabul etmeniz gerekir ki hayat bu yoldan ilerliyor. Ve “neden†diye sormayı unut…
|
|
9. |
06 Apr 2007 Fri 07:24 pm |
Quoting armegon: Ama muhtemelen kabul etmeniz gerekir ki hayat bu yoldan ilerliyor.
|
A perfect translate, this is better from mine.
|
|
10. |
06 Apr 2007 Fri 07:26 pm |
Oh yes I meant accept, sorry for my wrong typing!!!
|
|
|