Turkish Translation |
|
|
|
Little help agaın, lütfen
|
1. |
09 Apr 2007 Mon 02:32 am |
Translation please if possible
Everytime you say you love me İ feel like butterflies in my stomach.
Thank you so much ın advance.
|
|
2. |
09 Apr 2007 Mon 02:44 am |
Everytime you say you love me İ feel like butterflies in my stomach.
Beni sevdiğini söylediğinde içimde kelebekler uçuşuyor.
|
|
3. |
09 Apr 2007 Mon 02:47 am |
Quoting kitt_61: Translation please if possible
Everytime you say you love me İ feel like butterflies in my stomach.
Thank you so much ın advance. |
Bana her seni seviyorum dediğinde içimde kelebekler uçuşuyor.
|
|
4. |
10 Apr 2007 Tue 02:28 am |
Everytime you say you love me İ feel like butterflies in my stomach.
1. Beni sevdiğini söylediğinde içimde kelebekler uçuşuyor.
2. Bana her seni seviyorum dediğinde içimde kelebekler uçuşuyor.
I got confuse....
:-S
Which sentence above is the correct?
Have they the same meaning?
Sorry if my question is silly....
|
|
5. |
10 Apr 2007 Tue 04:41 am |
Quoting pap: Everytime you say you love me İ feel like butterflies in my stomach.
1. Beni sevdiğini söylediğinde içimde kelebekler uçuşuyor.
2. Bana her seni seviyorum dediğinde içimde kelebekler uçuşuyor.
I got confuse....
:-S
Which sentence above is the correct?
Have they the same meaning?
Sorry if my question is silly.... |
they kind of have the same meaning...
1. when you say that you love me, butterflies fly within me.
2. when you say to me every i love you, butterflies fly within me.
but maybe there needs to be "her zaman" (everytime) in there...?
1. Beni sevdiğini söylediğinde her zaman içimde kelebekler uçuşuyor.
2. Bana her zaman seni seviyorum dediğinde içimde kelebekler uçuşuyor.
|
|
|