Turkish Translation |
|
|
|
A translation please :) tesekkur ederim
|
1. |
13 Apr 2007 Fri 04:31 am |
|
|
2. |
13 Apr 2007 Fri 09:55 am |
Quoting LAkiz: ask dedikleri ne kadar zor ve aci verici. Hep keskeler var askin icinde. neden asik lour insan. su anda sana sarilip opmek isterdim. iste en kotusude buya zaten |
to Passion sayings what a hard load and bitter transmitter. If for only all passions within. From what love (lour:not Turkish spelling?)person. In that moment towards embracing kissing you, I forever want. Behold the most jeans (denim skirt) anyway.(Not sure about the last sentence, best effort)
|
|
3. |
13 Apr 2007 Fri 11:59 am |
Quoting LAkiz: ask dedikleri ne kadar zor ve aci verici. Hep keskeler var askin icinde. neden asik lour insan. su anda sana sarilip opmek isterdim. iste en kotusude buya zaten |
What is called love is so hard and painful. There are always "if only"s inside love. Why do people fall in love? At this moment I wish to embrace and kiss you. See, that's the worst part of it anyway.
|
|
4. |
13 Apr 2007 Fri 10:00 pm |
thanks so much guiys....i translated it with jeans too
|
|
|