Turkish Translation |
|
|
|
t to e,pls
|
1. |
13 Apr 2007 Fri 09:55 am |
AVNI TEKINASLAN 说:
nedir kotu olan kedisinemi birsey oldu bana acek
AVNI TEKINASLAN 说:
acele cevap yaz kendiside msn acsin goruseyim
|
|
2. |
13 Apr 2007 Fri 10:22 am |
Quoting evaz4u: AVNI TEKINASLAN 说:
nedir kotu olan kedisinemi birsey oldu bana acek
AVNI TEKINASLAN 说:
My Attempt:
acele cevap yaz kendiside msn acsin goruseyim |
AVNI TEKINASLAN(auspicious Lion)
What is with the bad cat of mine, something became to me (ac,ik=)open or apparently.
AVNI TEKINASLAN
Hurry the written answer at themself MSN they must open to to me.
|
|
3. |
13 Apr 2007 Fri 12:05 pm |
I think it's one message cut to two (+ some spelling mistakes):
AVNI TEKINASLAN 说:
What is the bad thing that happened? Did something happen to him/her? Write to me an answer urgently, and let him/her open msn so we can see each other.
|
|
4. |
13 Apr 2007 Fri 01:45 pm |
Quoting evaz4u: AVNI TEKINASLAN 说:
nedir kotu olan kedisinemi birsey oldu bana acek
AVNI TEKINASLAN 说:
acele cevap yaz kendiside msn acsin goruseyim |
Nedir kötü olan kendisine mi birşey oldu acaba?
Acele cevap yaz .Kendisi de msnini açsın görüşelim.
He ment this.
bir harfle insani kediye dönüştürdünüz ya ne mühim kediymiş öyle.
|
|
5. |
13 Apr 2007 Fri 01:49 pm |
that's how I translated it (as "kendisine").
|
|
6. |
13 Apr 2007 Fri 01:51 pm |
Quoting Ayla: that's how I translated it (as "kendisine"). |
Biliyorum o laf size değildi zaten
|
|
|