Turkish Translation |
|
|
|
English to Turkish please if anyone can help, thanks
|
1. |
16 Apr 2007 Mon 11:28 am |
I have opended my turkish mobile fone with my english sim card now, and I have received a reminder message that you secretly set up before I left Izmir. It was to alert me on 6th April at 10.00am...it said darling, I love you..... then 2 days later you finished with me, I just want to know did you think it was funny to play with my feelings like that? I did not force you to say this! Did I do something bad to you when I was there (name)? because I honestly dont know if I did, I am angry with you for this! but I dont want bad feeling between us ok? Dont worry, I wont contact you again, I was just confused about your message. Take care, I hope you got the new job, Bye Bye from Eve
|
|
2. |
16 Apr 2007 Mon 06:47 pm |
Quoting turkey_bird: I have opended my turkish mobile fone with my english sim card now, and I have received a reminder message that you secretly set up before I left Izmir. It was to alert me on 6th April at 10.00am...it said darling, I love you..... then 2 days later you finished with me, I just want to know did you think it was funny to play with my feelings like that? I did not force you to say this! Did I do something bad to you when I was there (name)? because I honestly dont know if I did, I am angry with you for this! but I dont want bad feeling between us ok? Dont worry, I wont contact you again, I was just confused about your message. Take care, I hope you got the new job, Bye Bye from Eve |
Şimdi Türkiye'de kullandığım cep telefonumu İngiltere'de kullandığım sim kartla açtım, ve ben İzmir'den ayrılmadan önce senin gizlice hazırladığın bir hatırlatma mesajı aldım. 6 Nisan saat 10 da beni uyarmak içinmiş...Sevgilim seni seviyorum diyordu....Sonra 2 gün sonra sen benden ayrıldın, sadece bilmek istiyorum, bu şekilde benim duygularımla oynamanın eğlenceli olduğunu mu düşÃ¼ndün?Seni bunu söylemeye zorlamadım!Oradayken sana(name) kötü bir şey mi yaptım? çünkü gerçekten eğer yaptıysam bilmiyorum, bunun için sana kızgınım! ancak aramızda huzursuzluk istemiyorum tamam mı? Endişelenme, seninle bir daha irtibat kurmayacağım, sadece mesajın hakkında kafam karıştı. Kendine iyi bak, umarım yeni işi almışsındır, HoşÃ§akal Eve.
|
|
3. |
16 Apr 2007 Mon 10:27 pm |
Thank you very much Armegon, i am very grateful to you, regards, Eve
|
|
|