Turkish Translation |
|
|
|
small check up Please ........
|
1. |
23 Apr 2007 Mon 07:33 pm |
XXXXXX cok kizdim sana nededi bilmiyorum
Does this mean that 'XXXXX is very angry at you but for what I don't know'
|
|
2. |
23 Apr 2007 Mon 09:35 pm |
XXXXXX cok kizdim sana nededi bilmiyorum
not exactly, XXXX I'm very angry , I don't know what she/he told you
|
|
3. |
23 Apr 2007 Mon 09:39 pm |
if it was nedenini bilmiyorum it would mean i don't know why, but there is ne dedi - what he/she said
Turks don't use much commas, so we don't know if someone said - i'm angry at you- or that "sana" is with "ne dedi"...
|
|
4. |
23 Apr 2007 Mon 11:19 pm |
Actually the XXX is a name and I left off the suffix of 'ya' inadvertently which probably changes the whole thing.....AH! I can't find how 'ya' is used in my grammar books........
If it is 'Eminya cok kizdim sana nededi bilmiyorum' what does it mean now?
|
|
5. |
23 Apr 2007 Mon 11:32 pm |
Quoting kestrel: Actually the XXX is a name and I left off the suffix of 'ya' inadvertently which probably changes the whole thing.....AH! I can't find how 'ya' is used in my grammar books........
If it is 'Eminya cok kizdim sana nededi bilmiyorum' what does it mean now?
|
if it is "Fatma'ya çok kızdım sana ne dedi bilmiyorum" then it means "I am very angry with Fatma, i dont know what she said to you"
if it is "Fatma, çok kızdım, sana ne dedi bilmiyorum" then it means "Fatma, i am very angry, i dont know what he/she said to you"
|
|
6. |
23 Apr 2007 Mon 11:37 pm |
çok teşekkular! sometimes the small little things are the most confusing in Turkish!
|
|
|