Turkish Translation |
|
|
|
love letter or hate
|
1. |
24 Apr 2007 Tue 12:41 am |
Please help me to understand this message that was sent to me. its very important, but I don't understand a word.
gozum yolda, gonlum darda. ya kendin gel ya da haber yolla. duyarim yazmissin iki satir mektup. vermissin trene halimi duyup.
yara bende derman sende. yakendin gel ya da bana gel de.
parsel parsel eylemisle dunyayi. dost koyunden ayagimi kestiler. Bir akilsiz bastan gayri nem kaldi.
padisah degilim ceksem otursam. saraylar kursam aker yetirsem.
hediyem yoktur dosta yetirsem. iki ddamla yastan gayri nem kaldi.
|
|
2. |
24 Apr 2007 Tue 01:26 am |
Quoting rollergirl: Please help me to understand this message that was sent to me. its very important, but I don't understand a word.
gozum yolda, gonlum darda. ya kendin gel ya da haber yolla. duyarim yazmissin iki satir mektup. vermissin trene halimi duyup.
yara bende derman sende. ya kendin gel ya da bana gel de.
parsel parsel eylemisle dunyayi. dost koyunden ayagimi kestiler. Bir akilsiz bastan gayri nem kaldi.
padisah degilim ceksem otursam. saraylar kursam asker yetirsem.
hediyem yoktur dosta yetirsem. iki damla yastan gayri nem kaldi. |
My attempt:
My eye is at the road, my heart is in a tight squeeze. Come yourself or inform me. I hear you write two lines letter. Heard my status and gave it to the train.
I have the wound you have the cure. Come yourself or say "come" to me.
They divided the world into lots. They block me to visit the ally village. Only damp is left from a mindless head.
I am not a sultan to take a seat. To build palaces, to train soldiers.
I don't have gifts for friends. Only damp is left from two drop of tears.
|
|
3. |
24 Apr 2007 Tue 10:10 am |
The first part is taken from a poem:
Kara Tren by Yavuz Bingöl
|
|
|