Turkish Translation |
|
|
|
Sorry
|
1. |
25 Apr 2007 Wed 07:44 pm |
I know I keep asking for help, but my turkish is still non-existent although I'm trying.
Can anyone help me please?
"I'm sorry for today my husband. Did I give you a headache? Tonight I will hold you very close and your headache will go! I'm in love with you my soldier-husband."
|
|
2. |
25 Apr 2007 Wed 07:52 pm |
Quoting MelekUK: I know I keep asking for help, but my turkish is still non-existent although I'm trying.
Can anyone help me please?
"I'm sorry for today my husband. Did I give you a headache? Tonight I will hold you very close and your headache will go! I'm in love with you my soldier-husband." |
Bugün için özür dilerim kocacığım. Başını mı ağrıttım? Bu gece seni bana yakın tutacağım ve böylece baş ağrın geçecek! Sana aşığım benim asker-kocam.
|
|
3. |
25 Apr 2007 Wed 07:54 pm |
"I'm sorry for today my husband. Did I give you a headache? Tonight I will hold you very close and your headache will go! I'm in love with you my soldier-husband."
Bugün için üzgünüm kocacım. Başını ağrıttım mı_? Bu gece seni çok sıcak karşılayacağım ve başının ağrısı geçecek. Sana aşığım benim asker kocam.
Wonderful This husband is chanceful
|
|
4. |
25 Apr 2007 Wed 08:01 pm |
Thanks for your help! I appreciate it! I have just sent him the first translation though...do both versions say the same thing?
|
|
5. |
25 Apr 2007 Wed 08:09 pm |
My translation is word by word correct, and Umut's translation gives the nearest meaning, both of them ok, no problem.
Bu gece seni kendime yakın tutacağım->Tonight i will hold you close to me
Bu gece seni sıcak karşılayacağım -> Tonight i will greet(welcome) you very hot
|
|
6. |
25 Apr 2007 Wed 08:10 pm |
Thank you! Where would I be without this site! Thank you so much!
|
|
|