Turkish Translation | 
    					    						
    						 
    						
    						    					 |  
    					| 
    					 |  
    				  | 
    			 
    			| 
    				
    				Sorry
    			 |  
    		 
    			
	
		
		
			
				| 1.       | 
				
				
				 25 Apr 2007 Wed 07:44 pm | 
			 
			
				| 
				 
	I know I keep asking for help, but my turkish is still non-existent although I'm trying. 
 
 Can anyone help me please?
 
 "I'm sorry for today my husband. Did I give you a headache? Tonight I will hold you very close and your headache will go! I'm in love with you my soldier-husband."		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 2.       | 
				
				
				 25 Apr 2007 Wed 07:52 pm | 
			 
			
				| 
				 
	 Quoting MelekUK: I know I keep asking for help, but my turkish is still non-existent although I'm trying. 
 
 Can anyone help me please?
 
 "I'm sorry for today my husband. Did I give you a headache? Tonight I will hold you very close and your headache will go! I'm in love with you my soldier-husband."  |  
  
 
 Bugün için özür dilerim kocacığım. Başını mı ağrıttım? Bu gece seni bana yakın tutacağım ve böylece baş ağrın geçecek! Sana aşığım benim asker-kocam.		
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 3.       | 
				
				
				 25 Apr 2007 Wed 07:54 pm | 
			 
			
				| 
				 
	"I'm sorry for today my husband. Did I give you a headache? Tonight I will hold you very close and your headache will go! I'm in love with you my soldier-husband."
 
 Bugün için üzgünüm kocacım.   Başını ağrıttım mı_? Bu gece seni çok sıcak karşılayacağım ve başının ağrısı geçecek. Sana aşığım benim asker kocam. 
 
 Wonderful   This husband is chanceful 		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 4.       | 
				
				
				 25 Apr 2007 Wed 08:01 pm | 
			 
			
				| 
				 
	Thanks for your help! I appreciate it! I have just sent him the first translation though...do both versions say the same thing?		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 5.       | 
				
				
				 25 Apr 2007 Wed 08:09 pm | 
			 
			
				| 
				 
	My translation is word by word correct, and Umut's translation gives the nearest meaning, both of them ok, no problem.
 
 Bu gece seni kendime yakın tutacağım->Tonight i will hold you close to me
 
 Bu gece seni sıcak karşılayacağım -> Tonight i will greet(welcome) you very hot		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
	
		
		
			
				| 6.       | 
				
				
				 25 Apr 2007 Wed 08:10 pm | 
			 
			
				| 
				 
	Thank you! Where would I be without this site! Thank you so much! 		 
		
		 | 
		 
		 
		 | 
		 
		 
			    
	    
    			
    	 |