Turkish Translation |
|
|
|
Urgent help please!
|
1. |
30 Apr 2007 Mon 02:18 am |
Could anyone be kind enough to tell me what "that being said" means in the following?
Many thanks in advance!
"That being said, I do not have any objections."
|
|
2. |
30 Apr 2007 Mon 02:27 am |
Quoting Quasimodo: Could anyone be kind enough to tell me what "that being said" means in the following?
Many thanks in advance!
"That being said, I do not have any objections." |
it means something like
taking all things into consideration ,you dont object
|
|
3. |
30 Apr 2007 Mon 02:28 am |
Quoting Quasimodo: Could anyone be kind enough to tell me what "that being said" means in the following?
Many thanks in advance!
"That being said, I do not have any objections." |
"that being said" is similar to saying:
"in spite of what has just been said..."
or
"nevertheless..."
or
"even so..."
|
|
4. |
30 Apr 2007 Mon 02:29 am |
Quoting Quasimodo: Could anyone be kind enough to tell me what "that being said" means in the following?
Many thanks in advance!
"That being said, I do not have any objections." |
Can it be,
Şu söylendi ? That being said.
Or söylendiği ... what's been said
Doğru mu ?
|
|
5. |
30 Apr 2007 Mon 02:31 am |
deli and gezbelle - thank you so much for your prompt help! I did appreciate it. I get its meaning now. Thank you again.
|
|
6. |
30 Apr 2007 Mon 02:31 am |
there you go three ladies to your rescue ,cant be bad hu :
|
|
7. |
30 Apr 2007 Mon 02:33 am |
hehehe...you're welcome quasi!
|
|
8. |
30 Apr 2007 Mon 02:34 am |
Hahaha! Deli, certainly I can't have got more than this. You almost saved a life!
|
|
9. |
30 Apr 2007 Mon 02:37 am |
Oh, Canli- sorry, I do thank you to you, too, for your help.
|
|
10. |
30 Apr 2007 Mon 02:39 am |
Quoting CANLI: Quoting Quasimodo: Could anyone be kind enough to tell me what "that being said" means in the following?
Many thanks in advance!
"That being said, I do not have any objections." |
Can it be,
Şu söylendi ? That being said.
Or söylendiği ... what's been said
Doğru mu ? |
i'm thinking it is maybe,
yine de...
|
|
|