Turkish Translation |
|
|
|
english to turkish
|
1. |
05 May 2007 Sat 11:05 pm |
I know you didn't approve of me in the past and I really don't know how you feel now,but we do have one thing in common and that is we both love Serdar. And right now he is in a bad place and he needs our support. I feel lost not having a way to communicate with him now. You are the closest to him, you know him better than anyone else does. If I have to be cut off from him for awhile just as you do too , then couldn't we at least keep in touch , for his sake? I need you right now. I love Serdar and everything about him so I love you too because without you there would be no him. My family loves Serdar and my mother is over there near him also in that bad place so that is another thing we have in common. Please give me a chance.
|
|
2. |
05 May 2007 Sat 11:31 pm |
Quoting loripie: I know you didn't approve of me in the past and I really don't know how you feel now,but we do have one thing in common and that is we both love Serdar. And right now he is in a bad place and he needs our support. I feel lost not having a way to communicate with him now. You are the closest to him, you know him better than anyone else does. If I have to be cut off from him for awhile just as you do too , then couldn't we at least keep in touch , for his sake? I need you right now. I love Serdar and everything about him so I love you too because without you there would be no him. My family loves Serdar and my mother is over there near him also in that bad place so that is another thing we have in common. Please give me a chance. |
Biliyorum, sen geçmişte beni onaylamıyordun ve şimdi nasıl hissettiğini gerçekten bilmiyorum, fakat ortak bir duygumuz(şeyimiz) var, o da ikimiz de Serdar'ı seviyoruz. Ve şu anda o kötü bir yerde(durumda) ve desteğimize ihtiyacı var. Sen ona en yakın kişisin, onu herkesten iyi tanıyorsun. Bir süredir onunla iletişimi kesmek zorunda kaldım aynen senin gibi, sonra seninle en azından onun hatırı için teması sürdüremezmiydik? Şu anda sana ihtiyacım var. Serdar'ı ve onunla ilgili herşeyi seviyorum, yani seni de seviyorum çünkü sensiz orada onun için kötü olacaktı(im not sure about the sentence in italic, i couldnt understand well). Ailem Serdar'ı seviyor ve annem de orada o kötü yerde onun yanında böylece başka bir ortak noktamız var. Lütfen bana bir şans ver.
|
|
3. |
06 May 2007 Sun 01:14 am |
I think it should be like this "çünkü sen olmasaydın o da olmazdı"
|
|
4. |
06 May 2007 Sun 01:15 am |
and "near him" is better if you say "ona yakın", not "yanında", yanında is "beside him."
|
|
5. |
06 May 2007 Sun 04:10 pm |
Thanks for your corrections mltm
|
|
|