Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English,waitting online
|
1. |
11 May 2007 Fri 09:24 am |
1.HEPİMİZİN ARADIĞI HUZUR
2.Hepimizin aradığı huzur! Etrafına huzur saçan, gözlerinin içi gülen insanlar olsun istiyoruz yanı başımızda. Hani şu eskilerin tabiriyle öyle dostlar arkadaşlar arıyoruz ki, ömrümüze ömür katsın! Onları yalnız bu dünyada değil, öte dünyada da isteyelim, yani ahretliğimiz olsun.
3.Bir gün bunalırsan ve sıkıntını paylaşmak istersen beni ara….
4.İki elim kanda olsa gelirim, sıkıntını yok ederim…
5.Bir gün ağlayacak gibi olursan da beni ara…
6.Seni belki güldüremem ama, söz veriyorum senle birlikte ağlayabilirim…
7.Bir gün uzaklara kaçmak istersen beni aramakta çekinme…
8.Seni belki durduramam ama, senle birlikte koşabilirim…
9.Bir gün yüksek bir köprüden atlamaya kalkarsan da ara beni…
10.Seninle birlikte atlayamam ama, aşağıda bekler, seni tutabilirim…
11.Bir gün herhangi bir konuda kararsız kalırsan ara beni…
12.Seni senden fazla düşÃ¼nür sana fikirler verebilirim…
13.Bir gün kimseyi dinlememeye karar verirsen de ara beni…
14.Ağzımı açmayacağımı, söylemediklerini bile dinleyeceğimi bil…
15.Bir gün beni üzdüğünü düşÃ¼nürsen de çekinme, yine ara beni..
16.Göreceksin, sana kıyamam, kızamam, üzemem seni…
17.Bir gün beni ararsan ve benden karşılık alamazsan…
18.Söz ver: O zaman sen ulaşmalısın bana…
19.Çünkü o an bir meleğe gereksinim duyduğunu bilmelisin…
|
|
2. |
11 May 2007 Fri 09:46 am |
does anybody have time for me?
|
|
3. |
11 May 2007 Fri 11:43 pm |
Quoting emily: 1.HEPI?MI?ZI?N ARADIGI HUZUR
2.Hepimizin arad?g? huzur! Etraf?na huzur saçan, gözlerinin içi gülen insanlar olsun istiyoruz yan? bas¸?m?zda. Hani s¸u eskilerin tabiriyle öyle dostlar arkadas¸lar ar?yoruz ki, ömrümüze ömür kats?n! Onlar? yaln?z bu dünyada degil, öte dünyada da isteyelim, yani ahretligimiz olsun.
3.Bir gün bunal?rsan ve s?k?nt?n? paylas¸mak istersen beni ara….
4.I?ki elim kanda olsa gelirim, s?k?nt?n? yok ederim…
5.Bir gün aglayacak gibi olursan da beni ara…
6.Seni belki güldüremem ama, söz veriyorum senle birlikte aglayabilirim…
7.Bir gün uzaklara kaçmak istersen beni aramakta çekinme…
8.Seni belki durduramam ama, senle birlikte kos¸abilirim…
9.Bir gün yüksek bir köprüden atlamaya kalkarsan da ara beni…
10.Seninle birlikte atlayamam ama, as¸ag?da bekler, seni tutabilirim…
11.Bir gün herhangi bir konuda karars?z kal?rsan ara beni…
12.Seni senden fazla düs¸ünür sana fikirler verebilirim…
13.Bir gün kimseyi dinlememeye karar verirsen de ara beni…
14.Agz?m? açmayacag?m?, söylemediklerini bile dinleyecegimi bil…
15.Bir gün beni üzdügünü düs¸ünürsen de çekinme, yine ara beni..
16.Göreceksin, sana k?yamam, k?zamam, üzemem seni…
17.Bir gün beni ararsan ve benden kars¸?l?k alamazsan…
18.Söz ver: O zaman sen ulas¸mal?s?n bana…
19.Çünkü o an bir melege gereksinim duydugunu bilmelisin…
|
This is all I have time for: I will work at it some more later.:
My attempt. (This is word by word which usually fails to correctly represent the meaning of most "expressions".)
1. (this the same as the first sentence of 2.
2. All of our calling is peaceful(or quiet. surroundings radiate peace. From the beginning we want people with smiling eyes. So where are those old expressions like such that companion friends
call out, you must add to our lifetime only those not in our world I am wanting us to become as brother.
|
|
|