Turkish Translation |
|
|
|
Tur-Eng please
|
1. |
13 May 2007 Sun 06:22 pm |
Hi can anyone translate the following for me please. I think I understand it but I want to make sure.
'ben Bodruma gelmeyecegim sen baska yere git isdersen'
Thank you to anyone who can help with thisx
|
|
2. |
13 May 2007 Sun 06:24 pm |
Quoting katalina: Hi can anyone translate the following for me please. I think I understand it but I want to make sure.
'ben Bodruma gelmeyecegim sen baska yere git isdersen'
Thank you to anyone who can help with thisx |
i wont come to bodrum if you want to go somewhere else you can
|
|
3. |
13 May 2007 Sun 06:26 pm |
Quoting katalina: Hi can anyone translate the following for me please. I think I understand it but I want to make sure.
'ben Bodruma gelmeyecegim sen baska yere git isdersen'
Thank you to anyone who can help with thisx |
i wont come to bodrum you go to another place if you want
my try
|
|
4. |
13 May 2007 Sun 06:29 pm |
Thank you Seker. I had it completely wrong as I thought it said that they 'would come'. Can you explain to me how I can tell that it is in the negative form?
|
|
5. |
13 May 2007 Sun 06:30 pm |
Sorry Deli - I didn't see your reply! Thank you to you toox
|
|
6. |
13 May 2007 Sun 06:39 pm |
hi kat the negative form is gelMEyecegim=i wont come gelecegim=i will come so we put me,in the middle of the word to make it negative
hope this helps
seker
|
|
7. |
13 May 2007 Sun 06:47 pm |
thank you once again seker. Am I right in thinking that it could also be 'MI' for the negative depending on vowel harmony? Eg? bilMIyorum = I don't know
|
|
8. |
13 May 2007 Sun 06:52 pm |
Quoting katalina: thank you once again seker. Am I right in thinking that it could also be 'MI' for the negative depending on vowel harmony? Eg? bilMIyorum = I don't know |
yes right kat its correct
|
|
9. |
13 May 2007 Sun 06:53 pm |
Thank you very much for your help x
|
|
10. |
13 May 2007 Sun 06:54 pm |
its ok no problem
|
|
|