Language |
|
|
|
Asking questions in Turkish
|
1. |
15 Dec 2005 Thu 01:54 am |
Talking earlier on MSN I was told about a Turkish restaurant near to where I live. I was about to type "can we go?" when I thought I would type it in Turkish as I thought I knew all the words
This is how I built the sentence up.....
gitmek - to go
biz gitiz - we go
biz gitiyoriz - we are going
biz gitiyoriz değil mi? - are we going?
That's about as far as I got! Am I right so far???
However I am thinking that biz gitiyoriz değil mi? is actually asking "are we in the process of going right now" rather than "are we going sometime in the future".
So would the next step be:
biz gitecekiz - we will go (future)
biz gitecekiz değil mi? - will we go?
Are these right?
And how can I ask "can we go?"
|
|
2. |
15 Dec 2005 Thu 02:28 am |
My english in not enough explain clearly. But you try to say
Gidebilirmiyiz?
|
|
3. |
15 Dec 2005 Thu 03:03 am |
Quoting Nonsec: My english in not enough explain clearly. But you try to say
Gidebilirmiyiz? |
OK - thanks!
I am trying to make sure that my logic of building up the sentence is right rather than trying to get a translation for what I am eventually trying to say. How far did I get???
|
|
4. |
15 Dec 2005 Thu 05:29 am |
Quoting bod: Talking earlier on MSN I was told about a Turkish restaurant near to where I live. I was about to type "can we go?" when I thought I would type it in Turkish as I thought I knew all the words
This is how I built the sentence up.....
gitmek - to go
biz gitiz - we go
the simple present tense suffix (aorist tense) is -r, -ır, -ir, -ur, -ür, -ar, -er. So it should be "git - er - iz" (verb stem, simple present, personal suffix) and becomes "gideriz" because consonany mutation. For details check this page:
http://www.turkishlanguage.co.uk/aoristpos.htm
http://www.turkishlanguage.co.uk/conmut01.htm
biz gitiyoriz - we are going
Should be "git-iyor-uz" > gidiyoruz. There is an interesting detail. Because the last vowel determines wich personal suffix I should use (-ız, -iz, -uz, or -üz) and because the last vowel with the present continuous tense is fixed (-(i)yor > it is always o) we have only these options for present continuous tense:
-(i)yorum
-(i)yorsun
-(i)yor
-(i)yoruz
-(i)yorsunuz
-(i)yorlar
biz gitiyoriz(gidiyoruz) değil mi? - are we going (we are going, aren't we?)?
That's about as far as I got! Am I right so far???
However I am thinking that biz gitiyoriz değil mi? is actually asking "are we in the process of going right now" rather than "are we going sometime in the future".
"değil mi?" is the tag question form: arent we? isnt it? etc.
So would the next step be:
biz gitecekiz gideceğiz - we will go (future)
biz gitecekiz gideceğiz değil mi? - will we go, won't we?
Are these right?
And how can I ask "can we go?" |
you can check this page: http://www.turkishlanguage.co.uk/cancant.htm
I will give you a whole list of personal suffixes. There are two groups of them.
For, Present continuous tense (-iyor), simple present tense (-er), future tense (-ecek), inferential past tense (-miş:
singualar:
1. person : -ım, -im, -um, -üm
2. person : -sın, -sin, -sun, -sün
3. person : --
plural
1. person : -ız, -iz, -uz, -üz
2. person : -sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz
3. person : -lar, -ler
For Simple Past Tense (-di):
Singular:
1. : -m
2. : -n
3. : --
Plural
1. : -k
2. : -nız, -niz, -nuz, -nüz
3. : -lar, -ler
Bod,
you might want to have a look and practice on this simple exercise:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_27_1640
|
|
5. |
23 Dec 2005 Fri 10:12 am |
One important thing when translating "can."
In casual American English there are two somewhat different meanings for the word. The traditional meaning of "is it possible?" and the modern meaning of "may?"
So you want to ask either "May we go?" or "Can we go?"
The latter is more of a question of fact, while the former is more like asking permission to go.
Any American/Canadian/Brit/Aussie will understand which you mean given the context. If you just do a direct translation and pick the wrong meaning of "can" to translate, your question may be misunderstood or at the very least come out in a clumsy way.
|
|
|