Nor Aught nor Nought existed; yon bright sky
Ne hiç ne de hiçlik vardı; gözalabildiğine parlak gökyüzü de
Was not, nor heaven's broad roof outstretched above.
yoktu, ne de yukarıda serili cennetin geniş çatısı.
What covered all? what sheltered? what concealed?
hepsini kaplayan ne ? muhafaza eden ne ? gizleyen ne ?
Was it the water's fathomless abyss?
Suyun dibi olmayan çukuru muydu ?
There was not death -- yet there was nought immortal,
Ölüm yoktu -- henüz ölümsüzlükte yoktu,
There was no confine betwixt day and night;
Gece ile gündüz arasında sınır yoktu;
The only One breathed breathless by itself,
Tek varlık kendi nefessizliğiyle soluk aldı,
Other than It there nothing since has been.
Onun dışında hiçbirsey yoktu.
Darkness there was, and all at first was veiled
Karanlık vardı, ve ilk başta hepsi gark olmuştu
In gloom profound -- an ocean without light --
derin bir kasvete -- ışıksız bir okyanus gibi --
The germ that still lay covered in the husk
Tohum , hala kabuğunun içinde duran,
Burst forth, one nature, from the fervent heat.
fışkırdı ileri, bir doğa ki, çoşkun sıcakla gelen.
. . . . . . . .
Who knows the secret? who proclaimed it here?
Sırrı kim biliyor? Kimdir onu açığa vuran?
Whence, whence this manifold creation sprang?
Nereden, ne sebeple bu değişik kainat ortaya çıktı?
The Gods themselves came later into being --
Tanrılar daha sonra husule geldi --
Who knows from whence this great creation sprang?
Kim bilebilir ki, ne sebepten bu müthiş evrenin ortaya çıktığını ?
That, whence all this great creation came,
Ki, bir sebeple oluşan bütün bu muthiş kainat,
Whether Its will created or was mute,
yaratılsa da , sessiz kalsa da,
The Most High Seer that is in highest heaven,
En yüce peygamberi ki en yüksek cennetindedir.
He knows it -- or perchance even He knows not."
O bilir -- yada bir ihtimal bilmese bile.
"Gazing into eternity . . .
Sonsuzluğa uzun uzun bakınırken
Ere the foundations of the earth were laid,
çok geçmeden dünyanın temelleri atılmıştı,
. . . . .
Thou wert. And when the subterranean flame
Sendin. Ve yeraltındaki alev
Shall burst its prison and devour the frame . . .
hapsolduğu yerden çıkacak ve bedeni yakacak. . .
Thou shalt be still as Thou wert before
Sen sessiz kalacaksın öceden olduğun
And knew no change, when time shall be no more.
ve değişikliği bilmediğin gibi, zaman artık olmayınca
Oh! endless thought, divine ETERNITY."
Oh! sonsuz düşÃ¼nce, ilahi SONSUZLUK
*taken from the Secret Doctrine by Helena Petrovna Blavatsky*
PS : this tanslation is correction free
|