Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turk-Eng Please
1.       jamie-leigh1988
79 posts
 18 May 2007 Fri 11:50 pm

Could anyone translate this, or even just give me an idea of what its about, thank you to nayone who tries

Bugün yüreğim buruk
Bugün gözlerim donuk
Bir acı var içimde
Kopkoyu kavruk

İçimdeki sıkıntının sebebi sensin. Oysa bir zamanlar adını koyamadığım bir duyguydun sadece aşkla ve mutlulukla tarif edebileceğim. Bir zamanlar gülüşÃ¼mdün. Rüyalarımdın. Heyecanımdın. Bir zamanlar aşkımdın sadece. Sadece aşkım olduğunda bile her şeyimdin. Şimdi gözlerimi kapatsam acı bir “sen” süzülüyor gözlerimden. Gözlerimi kapatsam acı bir “sen” görüyorum kapkara. Adını koyamadığım bir duyguydun önceden…

işimiz zor yollar çetin
Ama aşklar büyük
Kim kime galip gelir
Bilinmez sonu kayıp

Gidebilecek misin gerçekten. Silebilecek misin yaşanmışlıkları. Ben de gelmeyecek miyim yüreğinde, gittiğin her yere? Gidecek misin? Yitecek misin? Yitirecek miyim senden kalan ne varsa. Bu kadar kolay olacak mı? Nereye kadar kaçabileceksin kendinden, yüreğinden, benden? Bir son var mı gerçekten bizim için. Sensiz bir son yazmamıştım ben hayallerime. Hayallerimdin sen. Sen Gidersen…

Uzakta kaldı sanki ateşler
Her yer buz soğuk
Bugün dilimde var bir şarkı
Adı oldu yalnızlık

Her şey biter diyor aklım. Her şeyin bir sonu vardır. Yüreğimi donduruyor bu düşÃ¼nce. ÜşÃ¼yorum bitmenden. ÜşÃ¼yorum gitmenden. Sen beni sevmezsen; ben üşÃ¼yorum. Her şey biter diyor aklım. Sen bitme diyor yüreğim. Sen bile biteceksin diyor aklım. Sen bitme diyor yüreğim. Ayak seslerin karanlığa karışıyor. Sen gitme diyor yüreğim. Yüreğimle söylediklerimi duyardın önceden. Artık duymuyorsun. Sen gidiyorsun. Sen bitiyorsun.

Adını koyamadığım bir duyguydun önceden,

Önceden “biz” vardık.

Adını koyamadığım bir duyguydun.

Şimdi “ben” kaldık.

Adını koyamadığım bir duyguydun.

Şimdi Adın oldu yalnızlık…

2.       deli
5904 posts
 19 May 2007 Sat 12:09 am

Quoting jamie-leigh1988:

Could anyone translate this, or even just give me an idea of what its about, thank you to nayone who tries

Bugün yüreğim buruk
my twisted heart today
Bugün gözlerim donuk
my dim eyes today
Bir acı var içimde
there`s a pain inside me
Kopkoyu kavruk

İçimdeki sıkıntının sebebi sensin. Oysa bir zamanlar adını koyamadığım bir duyguydun sadece aşkla ve mutlulukla tarif edebileceğim. Bir zamanlar gülüşÃ¼mdün. Rüyalarımdın. Heyecanımdın. Bir zamanlar aşkımdın sadece. Sadece aşkım olduğunda bile her şeyimdin. Şimdi gözlerimi kapatsam acı bir “sen” süzülüyor gözlerimden. Gözlerimi kapatsam acı bir “sen” görüyorum kapkara. Adını koyamadığım bir duyguydun önceden…

işimiz zor yollar çetin
Ama aşklar büyük
Kim kime galip gelir
Bilinmez sonu kayıp

Gidebilecek misin gerçekten. Silebilecek misin yaşanmışlıkları. Ben de gelmeyecek miyim yüreğinde, gittiğin her yere? Gidecek misin? Yitecek misin? Yitirecek miyim senden kalan ne varsa. Bu kadar kolay olacak mı? Nereye kadar kaçabileceksin kendinden, yüreğinden, benden? Bir son var mı gerçekten bizim için. Sensiz bir son yazmamıştım ben hayallerime. Hayallerimdin sen. Sen Gidersen…



uzakta kaldı sanki ateşler

its as if fires stayed in the distance

Her yer buz soğuk
snow everywhere
Bugün dilimde var bir şarkı
today there is a song on my tongue
Adı oldu yalnızlık
its name loneliness


Her şey biter diyor aklım. Her şeyin bir sonu vardır.
everything ends ,my mind is saying to me,there is an end to everything
Yüreğimi donduruyor bu düşÃ¼nce. ÜşÃ¼yorum bitmenden. ÜşÃ¼yorum gitmenden. Sen beni sevmezsen; ben üşÃ¼yorum. Her şey biter diyor aklım. Sen bitme diyor yüreğim. Sen bile biteceksin diyor aklım. Sen bitme diyor yüreğim. Ayak seslerin karanlığa karışıyor. Sen gitme diyor yüreğim. Yüreğimle söylediklerimi duyardın önceden. Artık duymuyorsun. Sen gidiyorsun. Sen bitiyorsun.

Adını koyamadığım bir duyguydun önceden,

Önceden “biz” vardık.

Adını koyamadığım bir duyguydun.

Şimdi “ben” kaldık.

Adını koyamadığım bir duyguydun.

Şimdi Adın oldu yalnızlık…

3.       jamie-leigh1988
79 posts
 19 May 2007 Sat 12:23 am

Thank you Deli for your help

4.       deli
5904 posts
 19 May 2007 Sat 12:50 am

im hoping someone will come and improve on my pityfull attempt

5.       longinotti1
1090 posts
 19 May 2007 Sat 12:51 am

All the rest of it has the tone of what Deli translated.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented