Turkish Translation |
|
|
|
help please?
|
1. |
23 May 2007 Wed 03:39 pm |
i wanted to say "im very happy because my exams have finally finished and my birthday is on saturday"
çok mutluyum çünkü sınavlarım bitti sonunda ve bu cumartesi doğum günüm
corrections please? im not sure about the "my birthday is on saturday" part
|
|
2. |
23 May 2007 Wed 03:52 pm |
Quoting dagdelen: i wanted to say "im very happy because my exams have finally finished and my birthday is on saturday"
çok mutluyum çünkü sınavlarım bitti sonunda ve bu cumartesi doğum günüm
corrections please? im not sure about the "my birthday is on saturday" part |
çok mutluyum çünkü sınavlarım bitti sonunda ve bu cumartesi doğum günüm
May be better if you change sonunda --> nihayet. Same meaning though, just sounds better to me.
I'd move "sonunda" to between sınavlarım and bitti.
The rest is perfect
|
|
3. |
23 May 2007 Wed 03:54 pm |
thanks
|
|
4. |
23 May 2007 Wed 04:00 pm |
i have another question... to say "i will be 19 years old", is it correct to say "19 yaşında olacağım" ?
|
|
5. |
23 May 2007 Wed 04:02 pm |
this might sound better
ben çok mutluyum çünkü sonunda bitti sinarlarim ve cumartesi benim doğum günüm
|
|
6. |
23 May 2007 Wed 04:10 pm |
Quoting dagdelen: i have another question... to say "i will be 19 years old", is it correct to say "19 yaşında olacağım" ? |
I think this and the foregoing attempts of yours are very good.
Tebrikler.
|
|
|