Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Please E-T long but easy translation
|
| 1. |
25 May 2007 Fri 08:41 am |
|
Do you remember the message I sent you ... so I was just thinking that we have good relationship between each other, I will try to come and when I will come I afraid that things may change and you will have your own life there and may be you will change your mind to be with me ,,, if this will happened I want to ask you to tell me streight away because I don't want to impose on you ...
so that was a message that you understand wrong
Yesterday we were 2 hours on the phone ... I felt very good ... even didn't notice how these hours passed ... then I slept like a baby, so satisfied with the life
You know that now I am looking for the possibilities to come there ... now I am thinking to come on business visa maybe ... to start a business ... as I understood you cannot offer much for the laready developed country ... but still there is a need for the services .... that is why I thought about opening a hairdresser salon, and yesterday you said about fast food ... we have to think about it ... As I understood, it should be dangerour to run a businees there because there is a law, not like in my country mafia guys all over )) Still I have here a Montessory school for small kids, I ve opened it for Elif but since winter it's closed because I just simply have no time ...
I didn't get you yesterday ... you are thinking to marry me??? Yesterday you were talking about some tradition )) You and me who never wanted to marry anyone ... who highly rate personals freedom ... well, if you will marry me I will not let you to go anywhere Think twice ) One day our friends will see us old in the Oostende beach like we saw old people other day walking and enjoying their lives ... Well, let me think ... I know one thing that I will hardly meet somebody like you with whom I feel free, with whom I can talk whatever I want, can do whatever I want and will know that you will understand me right
|
|
| 2. |
25 May 2007 Fri 11:04 am |
|
Please, Somebody!!! Help me with translation please!!!!
|
|
| 3. |
25 May 2007 Fri 11:19 am |
|
Quoting elibutterfly: Please, Somebody!!! Help me with translation please!!!! |
Sana gönderdiğim mesajı hatırlıyor musun?.. O yüzden sadece, aramızda iyi bir ilişki olduğunu düşÃ¼nüyordum, gelmeye çalışacağım ve geldiğimde bazı şeylerin değişmiş olabileceğinden korkuyorum ve orada kendi hayatını kurmuş olacaksın ve belki de fikrini benimle olmak için değiştireceksin...Eğer böyle bir şey olduysa bana hemen söylemeni istiyorum çünkü seni zorlamak istemiyorum.
Yanlış anladığın mesaj buydu demek ki
Dün telefonda 2 saat konuştuk.. Kendimi çok iyi hissettim..hatta bu kadar saatin nasıl geçtiğini bile farkedemedim...ardından bir bebek gibi uyudum, dolayısıyla hayatımdan memnun kaldım.
Biliyorsun ki oraya gelebilmek için fırsat arıyorum şimdi..Şimdi belki de iş-vizesi ile gelmeyi düşÃ¼nüyorum..bir iş kurmak için..halihazırda gelişmiş olan bir ülke verecek fazla bir şeyin olmadığını anladım..fakat hala bazı hizmetlere ihtiyaç var..işte bu yüzden bir kuaför salonu açmayı düşÃ¼ndüm ve dün sen fast-food'dan bahsettin...Bunu düşÃ¼nmeliyiz...Anladığım kadarıyla, orada bir iş kurmak tehlikeli olabilir çünkü yasalar var, benim ülkemde mafyanın kol gezdiği gibi değil. Hala burada küçük çocuklar için bir Montessory (?) işletiyorum, onu Elif için açmıştım fakat kışdan beri kapalıydı hiç vaktim olmadığı için.
Dün seni anlayamadım..Benimle evlenmeyi mi düşÃ¼nüyorsun ??? Dün bir gelenekten bahsediyordun )) Sen ve ben, hiç kimseyle evlenmek istemeyen... Kişisel özgürlüğe önem veren... Hmm, eğer benimle evlenirsen senin hiç bir yere gitmene izin vermeyeceğim, iki kez düşÃ¼n ) Bir gün, arkadaşlarımız bizi yaşlanmış görecekler Oostende kumsalında, tıpkı bizim yaşlı insanları gördüğümüz gibi gezinirken, hayatlarının tadını çıkarırken...Hmmm, bir düşÃ¼neyim bakayım...Bildiğim birşey varsa, senin gibi, kendimi özgür hissedeceğim, her istediğimi konuşabileceğim, her istediğimi yapabileceğim ve beni doğru anlayacak bir insanla karşılaşmam oldukça güç.
Was that easy ?
As I understood, it should be dangerour to run a businees there because there is a law, not like in my country mafia guys all over ))
Anladığım kadarıyla, orada bir iş kurmak tehlikeli olabilir çünkü yasalar var, benim ülkemde mafyanın kol gezdiği gibi değil.
This part maybe wrong. Could you care for a re-write.
|
|
| 4. |
25 May 2007 Fri 11:38 am |
|
SunFlowerSeed you always saving me ... of cause I will wait ... Many thanks in advance
|
|
| 5. |
25 May 2007 Fri 12:12 pm |
|
sorry ... you are right ... is should be .... NOT dangerous to run a business ...
Thank you soooo much, unFlowerSeed
|
|
| 6. |
25 May 2007 Fri 12:21 pm |
|
Anladığım kadarıyla, orada bir iş kurmak tehlikeli olmamalı çünkü yasalar var, benim ülkemde mafyanın kol gezdiği gibi değil.
|
|
| 7. |
25 May 2007 Fri 01:05 pm |
|
I think I was wrong ... It wasn't that easy ... Are you leaarning Turkish here or you are a native speaker? I think you are very good in translation.
Mny thanks again
|
|
| 8. |
25 May 2007 Fri 01:11 pm |
|
Quoting elibutterfly: I think I was wrong ... It wasn't that easy ... Are you leaarning Turkish here or you are a native speaker? I think you are very good in translation.
Mny thanks again |
I am just an humble translator dear elibutterfly.
Turkish is native, english is second.
|
|
|