Turkish Translation |
|
|
|
|
|
translation help pls
|
| 1. |
28 May 2007 Mon 04:09 pm |
|
Thank you !
if you want to go back to your country, please let me know!
I know it is a bad habit, but it is hard to quit it!
he is a good writer, and very famous and popular in the world !
you are a liar, but i know you have some reasons!
|
|
| 2. |
28 May 2007 Mon 04:12 pm |
|
Quoting sen-kim-sin: Thank you !
if you want to go back to your country, please let me know!
I know it is a bad habit, but it is hard to quit it!
he is a good writer, and very famous and popular in the world !
you are a liar, but i know you have some reasons! |
Ülkene geri dönmek istiyorsan lütfen bana söyle!
Kötü bir alışkanlık biliyorum ama bırakması çok zor!
O çok iyi bir yazar ve dünyacada çok meşhur ve popüler.
Sen bir yalancısın,ancak biliyorum bazı nedenlerin var!
|
|
| 3. |
28 May 2007 Mon 04:40 pm |
|
Thank you
I have two questıons here
ıstıyorsan why not ıstıyorsun
dunyacada why not dunyada
|
|
| 4. |
28 May 2007 Mon 07:52 pm |
|
Quoting sen-kim-sin: Thank you
I have two questıons here
ıstıyorsan why not ıstıyorsun
dunyacada why not dunyada |
istiyorsan = if you want / istiyorsun = you want it
oh that was my mistake its dünyaca
|
|
| 5. |
28 May 2007 Mon 07:58 pm |
|
it maybe "dünyaca da", doesn't change the meaning much but just adds some scent...
|
|
| 6. |
28 May 2007 Mon 08:21 pm |
|
Quoting SunFlowerSeed: it maybe "dünyaca da", doesn't change the meaning much but just adds some scent...  |
not much but "da" gives "also" meaning there
and it changes the meaning i guess
|
|
| 7. |
28 May 2007 Mon 08:26 pm |
|
Thank you again, i am impressive for your attitue, and also thanks Flower
|
|
| 8. |
28 May 2007 Mon 08:29 pm |
|
Quoting hexagon00: Quoting SunFlowerSeed: it maybe "dünyaca da", doesn't change the meaning much but just adds some scent...  |
not much but "da" gives "also" meaning there
and it changes the meaning i guess |
Yup! You are right.
No need to argue on it.
I just wanted to say "not much change in the meaning but adding some scent, nice smell. I meant ALSO" !
Sorry, if I was too much.
|
|
|