Turkish Translation |
|
|
|
|
|
TR > ENG
|
| 1. |
28 May 2007 Mon 04:33 pm |
|
Son Mektup
Yazdığın son mektup şu an elimde
Okuyup ağlıyorum her kelimede
Demek ki yalanmış aşkın sevginde
Mutlu ol diyorsun sensiz olur mu
Teselli artık neyi değiştirir ki
Elinle kabrimi kazdın demek ki
Ben zaten dünyada gün görmedim ki
Son darbeyi vurdun bu son mektupla
Ayrılsak ta mutluluk dilerim sana
Katlanmak zorundayım göz yaşlarıma
Yazdığın haberin her satırına
Ecelimi kazsan da şu son mektupla
Demek ki sevenler böyle yanarmış
Tanrının verdiği canı kul alırmış
Benim kaderimde de ayrılmak varmış
Her şeyi anladım bu son mektupla
Teselli artık neyi değiştirir ki
Elinle kabrimi kazdın demek ki
Ben zaten dünyada gün görmedim ki
Son darbeyi vurdun bu son mektupla
Zerrin Özer
|
|
| 2. |
28 May 2007 Mon 06:35 pm |
|
Holding your last letter in my hand,
Crying on every word that I read,
So all was a lie in your love,
You say "Be happy", can I be without you
What a consolation can change
It looks like you dig my grave with your hands
I haven't seen a daylight in this world
You did your last strike with this last letter.
I wish you happiness, even we separate
I have to endure my tears
In every word that you have written in your letter
Even you dig my grave, in your last letter
So that is how lovers burned
A human can take the life that god gave
Separation is in my destiny
I understood everything with this last letter
What a consolation can change
It looks like you dig my grave with your hands
I haven't seen a daylight in this world
You did your last strike with this last letter.
Well, not good but it works.....I think
|
|
| 3. |
28 May 2007 Mon 06:46 pm |
|
Quoting SunFlowerSeed: Holding your last letter in my hand,
Crying on every word that I read,
So all was a lie in your love,
You say "Be happy", can I be without you
What a consolation can change
It looks like you dig my grave with your hands
I haven't seen a daylight in this world
You did your last strike with this last letter.
I wish you happiness, even we separate
I have to endure my tears
In every word that you have written in your letter
Even you dig my grave, in your last letter
So that is how lovers burned
A human can take the life that god gave
Separation is in my destiny
I understood everything with this last letter
What a consolation can change
It looks like you dig my grave with your hands
I haven't seen a daylight in this world
You did your last strike with this last letter.
Well, not good but it works.....I think  |
congratulations! really very nice job for a such harda lyrics for translation. we should join the eurovision with the songs which you translated to Turkish. Not a joke
turkish: tebrikler. bu kadar karisik ve zor bi sarkiyi bu sekilde cevirmissin. erovizyona senin ingilizceye cevirdigin sarkilarla katilmaliyiz. ciddiyim
|
|
| 4. |
28 May 2007 Mon 06:54 pm |
|
Just doesn't rhyme like the original one
Thanks for the compliment.
And welcome to the forum.
|
|
| 5. |
28 May 2007 Mon 07:22 pm |
|
may i know what is the song name...the lyrics are so beautiful
|
|
| 6. |
28 May 2007 Mon 07:25 pm |
|
Sorry, I skipped.
Son Mektup - Last Letter
|
|
| 7. |
28 May 2007 Mon 07:35 pm |
|
i searched the song on you tube, but the song that i found with this name doesnt have this lyrics ...who is the singer?
|
|
| 8. |
28 May 2007 Mon 07:41 pm |
|
Quoting Annemarrie: i searched the song on you tube, but the song that i found with this name doesnt have this lyrics ...who is the singer? |
Singer is Zerrin Özer
Here is a link for u :
http://www.plak.gen.tr/dinle-Zerrin%20%C3%96zer+Son%20Mektup_4979.html
|
|
| 9. |
28 May 2007 Mon 07:46 pm |
|
There are many cover versions of the song.
>> This link << will take you to a clip which the singer is Zerrin ÖZER but the clip is not original. I actually don't remember if there was an original music video, since it is an old song.
warm regards,
|
|
| 10. |
28 May 2007 Mon 07:50 pm |
|
so sorry for bothering again ,but i searched the song on you tube and i didnt find it ..can pls smn help me by giving me the link ..thx in advance
|
|
|