Turkish Translation |
|
|
|
english to turkish, please. Thank you very much.
|
1. |
29 May 2007 Tue 11:06 pm |
There is no way that I would give that amount of cash to my friend to bring it over. It would be too stressful for her, as both of us would be very worried that the money would be lost or stolen. You just have to open a bank account tomorrow or use your brother's or cousin's bank account. I can sent a bank draft through my friend, that is no problem. Please find out if the bank will accept a bank draft in pounds or lira. Or I can make out the bank draft in the seller's name. Again ask if his bank would accept a draft in pounds or lira. Ask him if he would accept that.
|
|
2. |
29 May 2007 Tue 11:17 pm |
Quoting smiley: There is no way that I would give that amount of cash to my friend to bring it over. It would be too stressful for her, as both of us would be very worried that the money would be lost or stolen. You just have to open a bank account tomorrow or use your brother's or cousin's bank account. I can sent a bank draft through my friend, that is no problem. Please find out if the bank will accept a bank draft in pounds or lira. Or I can make out the bank draft in the seller's name. Again ask if his bank would accept a draft in pounds or lira. Ask him if he would accept that. |
O kadar parayı üstünde götürmesi için arkadaşıma vermenin yolu yok. Onun için çok stresli olur, hem para kaybolur veya çalınır diye ikimiz de endişeleniriz. Yarın hemen banka hesabı açmalısın veya kardeşinin veya kuzeninin banka hesabını kullanmalısın. Arkadaşım sayesinde banka çeki gönderebilirim, o sorun değil. Lütfen bankanın pound veya lira olarak banka çekini kabul edip etmeyeceğini öğren. Ya da banka çekini göndericinin adına düzenleyebilirim. Bankanın çeki pound veya lira olarak kabul edip etmeyeceğini tekrar sor. Bunu kabul edip etmeyeceğini sor.
|
|
3. |
29 May 2007 Tue 11:18 pm |
k_s you're a star. Thank you so much.
|
|
4. |
29 May 2007 Tue 11:24 pm |
You are welcome
|
|
5. |
29 May 2007 Tue 11:25 pm |
I have done some corrections on the last sentences.
Quote:
Ya da banka çekini göndericinin adına düzenleyebilirim. Bankanın çeki pound veya lira olarak kabul edip etmeyeceğini tekrar sor. Bunu kabul edip etmeyeceğini sor. |
Ya da banka çekini satıcının adına düzenleyebilirim. Tekrardan onun(satıcının) bankasının banka çekini pound veya lira olarak kabul edip etmeyeceğini sor. Ona bunu(çeki) kabul edip etmeyeceğini sor.
|
|
6. |
29 May 2007 Tue 11:28 pm |
Thanks for the correction armegon, i was in a hurry for translation.
|
|
7. |
29 May 2007 Tue 11:39 pm |
armegon, thanks for your help too.
|
|
|