Turkish Translation |
|
|
|
|
|
eng - turk please....translation appreciated!!!
|
| 1. |
31 May 2007 Thu 09:09 pm |
|
thanks in advance.
I didnt say that i thought you didnt love me. all i said was we can talk later if you dont want to talk now because you said you were feeling bad. Im sorry if i annoyed you again. Im trying to learn a new language just for you. I never dreamed of doing that for anyone in my life, but because i am so in love with you, and because its important for us, i am trying. expect a call from me on friday evening.
|
|
| 2. |
31 May 2007 Thu 09:36 pm |
|
Quoting dagdelen: thanks in advance.
I didnt say that i thought you didnt love me. all i said was we can talk later if you dont want to talk now because you said you were feeling bad. Im sorry if i annoyed you again. Im trying to learn a new language just for you. I never dreamed of doing that for anyone in my life, but because i am so in love with you, and because its important for us, i am trying. expect a call from me on friday evening. |
Senin beni sevmediğini düşÃ¼ndüğümü demedim. Tüm söylediğim kötü hissettiğin için o anda konuşmak istemiyorsan daha sonra konuşabilirizdi. Seni kızdırdıysam üzgünüm. Sırf senin için yeni bir dil öğrenmeye çalışıyorum. Bunu hayatımda başka bir kimse için yapabileceğimi hayal bile edemezdim, fakat yapıyorum çünkü seni çok seviyorum, ve çünkü bu bizim için önemli, deniyorum. Cuma akşamı benden bir telefon bekle.
|
|
| 3. |
31 May 2007 Thu 09:43 pm |
|
Quoting SunFlowerSeed: Quoting dagdelen: thanks in advance.
I didnt say that i thought you didnt love me. all i said was we can talk later if you dont want to talk now because you said you were feeling bad. Im sorry if i annoyed you again. Im trying to learn a new language just for you. I never dreamed of doing that for anyone in my life, but because i am so in love with you, and because its important for us, i am trying. expect a call from me on friday evening. |
Senin beni sevmediğini düşÃ¼ndüğümü demedim. Tüm söylediğim kötü hissettiğin için o anda konuşmak istemiyorsan daha sonra konuşabilirizdi. Seni kızdırdıysam üzgünüm. Sırf senin için yeni bir dil öğrenmeye çalışıyorum. Bunu hayatımda başka bir kimse için yapabileceğimi hayal bile edemezdim, fakat yapıyorum çünkü seni çok seviyorum, ve çünkü bu bizim için önemli, deniyorum. Cuma akşamı benden bir telefon bekle. |
thanks sunflowerseed, always helpful her zamanki gibi. can you explain the suffix used in "konuşabilirizdi" and " kızdırdıysam" please?
|
|
| 4. |
31 May 2007 Thu 09:52 pm |
|
well....
"konuşabiliriz" idi might help a bit.
All I said was "we can talk" later.
All I said -> Tüm söylediğim
was -> -di -> to be
we can talk -> konuşabiliriz
later -> daha sonra.
"Daha sonra konuşabiliriz" tüm söylediğimdi.
but Turkish is flexible enough to change places of words in a sentence.
so it became Tüm söylediğim daha sonra konuşabilirizdi.
kızdırdıysam
kızmak -> to get angry, annoy
kızdırmak -> to annoy, make angry
-dı past tense
-y- buffer
-sa if
-m I
Is it clear ?
|
|
| 5. |
31 May 2007 Thu 09:58 pm |
|
yes thanks that helped
|
|
|