Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation lutfen/ please
1.       tommysbar
492 posts
 06 Jun 2007 Wed 08:18 pm

I am unwell I have got glandular fever.

2.       Ayla
0 posts
 06 Jun 2007 Wed 10:32 pm

Kendimi iyi hissetmiyorum, öpüşme hastalığım var.

3.       tommysbar
492 posts
 06 Jun 2007 Wed 11:51 pm

thanks for your reply but i think this may indicate something like "Kissing Disease" which isnt very good so if anyone can suggest anything else i would appreciate it so much...I am not lucky enough to have kissed anyone

4.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2007 Wed 11:54 pm

The dictionary translates glandular fever that way though! I looked it up too, because it sounded like Kissing Disease to me too But this is how the dictionary translates it.

I wouldnt know what glandular fever is. Otherwise change your message into just fever and describe some symptoms? To avoid misunderstanding about the kissing part yani.

5.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2007 Wed 11:57 pm

Hmm according to wikipedia glandular feaver İS kissing disease!

Baksana

Just called it Pfeiffer hastalığı?

6.       natiypuspi
436 posts
 07 Jun 2007 Thu 12:03 am

You can also say mononükleoz.

7.       nur1
427 posts
 07 Jun 2007 Thu 01:22 am

Quoting tommysbar:

I am unwell I have got glandular fever.



iyi degilim bogazimdaki salgi bezlerim sisti yutkunamiyorum sadece sivi icecekle beslenebiliyorum

actually i dont know how are you but i translated with an explanation on top it says; i am unwel; my glans are swollen, i cant swallow and i can only have liquid food.


get well soon

8.       tommysbar
492 posts
 07 Jun 2007 Thu 01:24 am

awww thanks for all your help with this one its quite tricky

9.       mltm
3690 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:17 am

I think if you say "öpüşme hastalığı", the only turks that would understand it as a real disease would be the doctors hehe.

10.       Elisa
0 posts
 07 Jun 2007 Thu 11:39 am

I'd call it "mononükleoz" or "monositli anjin"

Calling it "kissing disease" might be asking for trouble

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented