Turkish Translation |
|
|
|
translation lutfen/ please
|
1. |
06 Jun 2007 Wed 08:18 pm |
I am unwell I have got glandular fever.
|
|
2. |
06 Jun 2007 Wed 10:32 pm |
Kendimi iyi hissetmiyorum, öpüşme hastalığım var.
|
|
3. |
06 Jun 2007 Wed 11:51 pm |
thanks for your reply but i think this may indicate something like "Kissing Disease" which isnt very good so if anyone can suggest anything else i would appreciate it so much...I am not lucky enough to have kissed anyone
|
|
4. |
06 Jun 2007 Wed 11:54 pm |
The dictionary translates glandular fever that way though! I looked it up too, because it sounded like Kissing Disease to me too But this is how the dictionary translates it.
I wouldnt know what glandular fever is. Otherwise change your message into just fever and describe some symptoms? To avoid misunderstanding about the kissing part yani.
|
|
5. |
06 Jun 2007 Wed 11:57 pm |
Hmm according to wikipedia glandular feaver İS kissing disease!
Baksana
Just called it Pfeiffer hastalığı?
|
|
6. |
07 Jun 2007 Thu 12:03 am |
You can also say mononükleoz.
|
|
7. |
07 Jun 2007 Thu 01:22 am |
Quoting tommysbar: I am unwell I have got glandular fever. |
iyi degilim bogazimdaki salgi bezlerim sisti yutkunamiyorum sadece sivi icecekle beslenebiliyorum
actually i dont know how are you but i translated with an explanation on top it says; i am unwel; my glans are swollen, i cant swallow and i can only have liquid food.
get well soon
|
|
8. |
07 Jun 2007 Thu 01:24 am |
awww thanks for all your help with this one its quite tricky
|
|
9. |
07 Jun 2007 Thu 11:17 am |
I think if you say "öpüşme hastalığı", the only turks that would understand it as a real disease would be the doctors hehe.
|
|
|