Turkish Translation |
|
|
|
Please help - turkish to english. Thank you
|
1. |
12 Jun 2007 Tue 12:54 am |
durumuna özüldüm
benim yapabileceğim bir şey varmi
ne yazdiğini anlamadım
ama anladiğim kadariyla senin tatilin iyi geçmemiş
sağlik olsun
onun için canı sıkma
senin günderdiğin hotmailini okudum
yarın gene bankaya gıdecem
bu defa ana merkezi soracam
inşalalh para yarın çıkarda
ben de rahatlarım
çünkü alacaklı da beni sıkmaya başladı
|
|
2. |
12 Jun 2007 Tue 01:14 am |
Quoting smiley: durumuna özüldüm
im sad for your situation
benim yapabileceğim bir şey varmi
is there anything i can do
ne yazdiğini anlamadım
i didnt understand what you wrote
ama anladiğim kadariyla senin tatilin iyi geçmemiş
but i understand your holiday with kadar? didnt go well
sağlik olsun
we have are health at least
onun için canı sıkma
dont bother for it ?
senin günderdiğin hotmailini okudum
i read your hotmails that you sent
yarın gene bankaya gıdecem
i will go to the bank again tomorrow
bu defa ana merkezi soracam
i will ask main centre this time?
inşalalh para yarın çıkarda
hopefully to remove money tomorrow
ben de rahatlarım
i too will feel relieved
çünkü alacaklı da beni sıkmaya başladı
because the person i owe money to has started to bother me ?
my try
|
|
|
3. |
12 Jun 2007 Tue 01:45 am |
Thank you deli. I am learning as I go along. One more thing, does "dişin mi ağıriyor" means "women's problems"?
|
|
4. |
12 Jun 2007 Tue 02:16 am |
Quoting smiley: Thank you deli. I am learning as I go along. One more thing, does "dişin mi ağıriyor" means "women's problems"? |
i think it means "does your tooth ache?"
|
|
5. |
12 Jun 2007 Tue 02:17 am |
|
|
6. |
12 Jun 2007 Tue 02:40 am |
So much for my attempt in translation! I thought "dişi" as in dişin means woman, and came to the conclusion "women's problems".
|
|
7. |
12 Jun 2007 Tue 02:54 am |
easy mistake to make
|
|
8. |
12 Jun 2007 Tue 03:08 am |
yes easy mistake, don't worry too much, keep trying
|
|
|