Turkish Translation |
|
|
|
turkce = inglice lutfen
|
1. |
16 Jun 2007 Sat 10:17 pm |
Eğer Rüyalar Gercek OlsayDı Ve Bir Dilek Tutabilseydim Seninle Olmayı İsterdim Çünkü Rüyalarımda Seni Görüyorum...
|
|
2. |
16 Jun 2007 Sat 10:31 pm |
Quoting melnceyhun: Eğer Rüyalar Gercek OlsayDı Ve Bir Dilek Tutabilseydim Seninle Olmayı İsterdim Çünkü Rüyalarımda Seni Görüyorum... |
If dreams came true and I could make a wish I'd want to be with you because I see you in my dreams.
My attempt
|
|
3. |
16 Jun 2007 Sat 10:37 pm |
Quoting melnceyhun: Eğer Rüyalar Gercek OlsayDı Ve Bir Dilek Tutabilseydim Seninle Olmayı İsterdim Çünkü Rüyalarımda Seni Görüyorum... |
if only dreams were real and if only i was able to make one wish, it would be to be with you,because i see you in my dreams
my try
|
|
4. |
16 Jun 2007 Sat 10:50 pm |
nice try deli
|
|
5. |
16 Jun 2007 Sat 10:52 pm |
tesekkur ederim ,dogru mu lutfen
|
|
6. |
16 Jun 2007 Sat 10:54 pm |
evet doğrudur.En azından seninki ilk denemeden gayet daha doğru. Applauds****
|
|
7. |
16 Jun 2007 Sat 11:04 pm |
anlamadim
:-S some of it but not all
|
|
8. |
16 Jun 2007 Sat 11:07 pm |
Quoting deli: Quoting melnceyhun: Eğer Rüyalar Gercek OlsayDı Ve Bir Dilek Tutabilseydim Seninle Olmayı İsterdim Çünkü Rüyalarımda Seni Görüyorum... |
if only dreams were real and if only i was able to make one wish, it would be to be with you,because i see you in my dreams
my try |
Where does the 'only' come from deli?
|
|
9. |
16 Jun 2007 Sat 11:16 pm |
im not sure ,but olsadi and eger togther makes it if only instead of just if , i think :-S
i maybe wrong
|
|
10. |
16 Jun 2007 Sat 11:36 pm |
no deli you are totally right!
|
|
|