Turkish Translation |
|
|
|
eng to turk please
|
2. |
18 Jun 2007 Mon 10:38 am |
my attempt: Capital letters signify Turkish characters, for example C="ch" letter. No promise that the grammar is perfect, especially at the end.
"ben seni kollarimda istiyorum
senin dokundiGini duymak istiyorum
senin dudaklarini benimde istiyorum
ben seni Cok seviyorum iCin.
hep aklImda
ve her zaman dUSUnyorum
Sen bilmek istiyorum
benim kalbim neresi senin sevgi olsun"
|
|
3. |
18 Jun 2007 Mon 12:07 pm |
My try (with stress on TRY, so wait for someone to check this please )
Kollarında olmamı istiyorum
Dokunmanı duymamı istiyorum
Senin dudaklarını benimki üzerinde istiyorum
Seni o kadar sevdiğim için
Her zaman aklımdasın
Seni gece gündüz düşÃ¼nüyorum
Şunu sana bildirmek istiyorum
Sevgin olduğu yer kalbım da olur
|
|
4. |
20 Jun 2007 Wed 10:35 am |
My try:
Kollarında olmak istiyorum
Dokunuşunu hissetmek istiyorum
Dudaklarını benimkilerinin üzerinde istiyorum
Çünkü seni çok seviyorum
Daima aklımdasın
Ve her zaman seni düşÃ¼nüyorum
Bunu bilmeni isterim
Kalbim senin sevginin olduğu yerdedir.
|
|
6. |
21 Jun 2007 Thu 04:19 pm |
Quoting ahalliwell: which one do i use ? |
Ayla's.
|
|
7. |
21 Jun 2007 Thu 04:20 pm |
last one
|
|
8. |
21 Jun 2007 Thu 07:13 pm |
can someone please translate 'sensiz sabah olmuyor' also
'basimin belasi' - they are songs....thank you
|
|
9. |
21 Jun 2007 Thu 07:16 pm |
Quoting eddie.servin: can someone please translate 'sensiz sabah olmuyor' also
'basimin belasi' - they are songs....thank you |
my head's calamity(trouble)=basimin belasi
without you dont be morning=sensiz sabah olmuyor.
|
|
10. |
21 Jun 2007 Thu 10:46 pm |
Thank You Seker
|
|
|