Turkish Translation |
|
|
|
Trans eng-Tu..
|
1. |
18 Jun 2007 Mon 05:50 pm |
I´m going soon to alanya. And my friend had a babygirl. I want to write something in turkish for the congratulation card for her and her husband. Any suggestions.
Someting like congra.. you had a baby girl. You must be very happy and proud of your "I..." girl.
Or something better =)
I´m sure someone have better idea..
|
|
2. |
19 Jun 2007 Tue 01:15 am |
Quoting catgirl: I´m going soon to alanya. And my friend had a babygirl. I want to write something in turkish for the congratulation card for her and her husband. Any suggestions.
Someting like congra.. you had a baby girl. You must be very happy and proud of your "I..." girl.
Or something better =)
I´m sure someone have better idea.. |
(I will us capitals for Turkish characters, otherwise this computor turns them into something else)
Haber senden kizin doGumu, Cok Cok mutlu oldum.
(The news from you of your daughters birth, Much happiness brought me.
Seni ve kocum Cok kutlarimiz.
You and your husband we greatly congratulate.
|
|
3. |
25 Jun 2007 Mon 08:04 pm |
Thanks for this. Now i have another problem. My friends brother got a baby girl. What i could write in his card. I don´t know his brother but i still like to send card to baby´s parents. What´s the right thing to write.
|
|
4. |
26 Jun 2007 Tue 10:05 am |
Quoting catgirl: Thanks for this. Now i have another problem. My friends brother got a baby girl. What i could write in his card. I don´t know his brother but i still like to send card to baby´s parents. What´s the right thing to write. |
Since the native speakers did not correct my previous contribution, I am suggesting a minor change to what I proposed before, that I think will be understood.
(I will us capitals for Turkish characters, otherwise this computor turns them into something else, but you should add the tail or the dots above if I capitalize)
haber kardeSinizden Uzere olmak, kizin doGumu, Cok Cok mutlu oldum.
(The news from you of your daughters birth, much happiness brought me.
seni ve kocam Cok kutlarimiz.
(You and your husband we greatly congratulate. )
|
|
5. |
26 Jun 2007 Tue 10:12 am |
Quoting catgirl: I´m going soon to alanya. And my friend had a babygirl. I want to write something in turkish for the congratulation card for her and her husband. Any suggestions.
Someting like congra.. you had a baby girl. You must be very happy and proud of your "I..." girl.
Or something better =)
I´m sure someone have better idea.. |
hayirli olsun bebeginiz allah anali babali buyutsun.
hayirli olsun bebeginiz=good luck (congratulation)your baby
allah anali babali buyutsun=allah with mum and with dad make bigger(to bring up a child)
|
|
|