Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E 2 T help pls
1.       Misen
58 posts
 19 Jun 2007 Tue 06:20 pm

I need to send this message to a turkish friend, your help would be appreciated:

1st July - Flight No. XXXXX arrives Antalya 1845 hours.
Hotel booked - will send address soon. Taxi arranged to get me from airport to hotel. Meet at hotel 2000 hours. Can't wait to see you!

2.       Elisa
0 posts
 19 Jun 2007 Tue 06:37 pm

Quoting Misen:

I need to send this message to a turkish friend, your help would be appreciated:

1st July - Flight No. XXXXX arrives Antalya 1845 hours.
Hotel booked - will send address soon. Taxi arranged to get me from airport to hotel. Meet at hotel 2000 hours. Can't wait to see you!



1 Temmuz - Uçuş numarası XXXXX saat 18.45 Antalya'ya varacack -
Otel rezervasyonum var - sonra sana adresini göndereceğim. Havaalanından otele taksi tertipledim.
Saat 20.00'de otelde buluşacağız. Seni gormeyi beklemem!

3.       seker
943 posts
 19 Jun 2007 Tue 06:40 pm

Quoting Misen:

I need to send this message to a turkish friend, your help would be appreciated:

1st July - Flight No. XXXXX arrives Antalya 1845 hours.
Hotel booked - will send address soon. Taxi arranged to get me from airport to hotel. Meet at hotel 2000 hours. Can't wait to see you!



1 temmuzda ucak numarasixxxx ile gelecek antalyaya saat 18:45'de.hotel'den rezervasyon yaptirmistim.adresi yakinda gonderecegim.taksi gelecek beni alacak havaalanindan hotel'e birakacak.bulusma hotel'de 20:00'de beklemeyebilirim gorusuruz.

4.       seker
943 posts
 19 Jun 2007 Tue 06:41 pm

afedersin elisa gormemistim senin yazdigini

5.       Elisa
0 posts
 19 Jun 2007 Tue 06:49 pm

Quoting seker:

afedersin elisa gormemistim senin yazdigini



Problem değil, karşılaştırmak için iyidir

6.       mltm
3690 posts
 19 Jun 2007 Tue 10:39 pm

Just a deepnote under your good translations


Can't wait to see you: seni görmek için sabırsızlanıyorum (I'm impatient to see you)
Because if we make a literal translation as you did then it means something like I don't want to see you, I won't wait to see you, just the opposite

7.       Elisa
0 posts
 19 Jun 2007 Tue 10:53 pm

Quoting mltm:

Can't wait to see you: seni görmek için sabırsızlanıyorum (I'm impatient to see you)



So, "seni görmeyi beklemem" is just wrong?

And I guess "seni dört gözle bekliyorum" is a good alternative for yours? (and my favourite )

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented