Turkish Translation |
|
|
|
Help for a translation from turkish to english
|
1. |
25 Jun 2007 Mon 02:56 pm |
Can you help me to transalte this song from turkish to english, please?
sana çıkıyor yollar
seni bana yazmışlar
son pişmanlıklar, boşa geçiyor yıllar
sana çıkıyor yollar
seni bana yazmışlar
son pişmanlıklar ,
fayda etmiyor ahhhlar
mumları teker teker yakmalı kadehler hazır
şerefinee ...
sofralar kurulmalı yarin uğruna
dönsün diye..
yarin uğrunda ölmek var geri dönmek yok mecbursam sana yalvaracagım
yada gerekirse sabaha kadar diz çöküp ağlayacağım
|
|
2. |
25 Jun 2007 Mon 03:04 pm |
Quoting narmerdrink: Can you help me to transalte this song from turkish to english, please?
sana çıkıyor yollar
The roads that lead to you
seni bana yazmışlar
They wrote about your to me
son pişmanlıklar, boşa geçiyor yıllar
The last regrets, the years are passing wastedly
sana çıkıyor yollar
The roads that lead to you
seni bana yazmışlar
They wrote about you to me
son pişmanlıklar ,
The last regrets.
fayda etmiyor ahhhlar
Its useless (to say ah?)
mumları teker teker yakmalı kadehler hazır
The candles have to be lighted one by one, the fates are ready (?)
şerefinee ...
Cheers.. (to your health!)
sofralar kurulmalı yarin uğruna
The tables have to be set, for the sake of tomorrow
dönsün diye..
So that it may come back.
yarin uğrunda ölmek var geri dönmek yok mecbursam sana yalvaracagım
For the sake of tomorrow there is death, no turning back. If I have to I will beg you.
yada gerekirse sabaha kadar diz çöküp ağlayacağım
Or if necessary, I will kneel down till the morning and cry.
|
Something like this But Im sure someone can do better.
|
|
3. |
25 Jun 2007 Mon 05:38 pm |
Thank you Deli_kizin. You're very kind.
|
|
4. |
25 Jun 2007 Mon 05:51 pm |
You're welcome. This song is being played on the radios here 24/7 so I already had half of the meaning in my head anyway
|
|
5. |
25 Jun 2007 Mon 06:00 pm |
can you translate ??
Aradıklarım Musevilerin, Tanri ile insanin konusmasini anlatan kitaplari Talmud'dan
alinmistir ve soyle biter: ))
"...bir kadini aglatirken cok dikkat edin, cunku Tanri gozyaslarini sayar!
Kadin erkegin kaburgasindan yaratildi, ayaklarindan yaratilmadi, oyle
olsaydi ezilirdi; ustun olmasin diye basindan da yaratilmadi. Ama gogsunden
yaratildi, esit olsun diye;... ... kolun biraz altindan korunsun
diye....kalp hizasindan SEVILSIN diye..."
Thank you in advance.
Megomezz
|
|
6. |
25 Jun 2007 Mon 07:14 pm |
What I've been looking for is taken from the Jews' book the Talmud, that tells about the conversation between God and mankind, and it ends like this:
"... be very careful when you cause a woman cry, because God counts her tears!
A woman was created from a man's rib, not from his leg, if it had been so she would have been crushed; she wasn't created from his head either so that she won't be superior. But she was created from his chest so she would be equal;... a little beneath the arm, so that she would be protected... from the heart level so that she would be LOVED..."
|
|
|