You are very welcome, hoteyes. Here is the translation:
"I love you (but) I am not be able to be with you. I miss you. I never have enough of you. I love you, cannot be without you."
"Merhaba aşkım. Üzgünüm, bu sabaha değin son iletini görmedim- yoksa, seni görmeye aşağıya inerdim. Bağışla ama onu bugün yapacağım, bugün saat 4'e kadar çalışıyorum ve ev için acele etmeliyim- biliyorsun, bugün Noel benim için ve akşam yemeğine bir aile geliyor... Doğrusu seninle olmayı yeğlerdim çünkü seni çok özlüyorum. Senden başka hiçbir düşÃ¼nemiyorum... Yarın görüşebilir miyiz? Seni çok seviyorum... aşkım-hayatım-(name)m/im/um/üm/etc.*
*Take the vowel harmony into consideration and choose the suitable one. For example: Ahmet-im (my Mehmet), Ayşe-m (my Ayşe)
Quoting hoteyes: seni seviyorum seninle olamiyor. seni øzluyorum seninle oldugumda sana dyamiyorum. seni seviyorum seniz olamiyorum
and how to say this :
Hi my love. Im sorry i didnt see your last message until this morning - or else i would have come down to see you.
im sory but im not going to make it today im working until 4 oclock and i have to hurry home - you know its xmas for me and some family is coming for dinner.... i would honestly rather be with you becourse i miss you so much. I cant think of anything but you.... can we meet tomorrow ? I love you so so much... my love - my life - my xxx ( his name ) |
|