Turkish Translation |
|
|
|
|
|
eng-tr
|
| 1. |
01 Jul 2007 Sun 10:45 am |
|
Yes I want to come 2 days earlier to see my sister. I can go alone or we can go together. But you want to stay with your family too, so that is why I thought I go alone, and see you after that. If you want to join me, you know, I will be very happy!
My attempt: Evet, 2 gun once gelmek istiyorum kiz kardesim gormek icin. Yalniz gidebilirim veya beraber gidebiliriz. Ama sen de ailenle kalmak istiyorsun, bu yuzden yalniz gidiyorum dusundum, ve ondan sonra seni goruyorum. Eger beni rafaket etmek istiyorsen, biliyorsun, cok mutlu olacagim.
My try, I think it is full of mistakes but anyway I thought I give it a try. Thank you for helping me!
|
|
| 2. |
01 Jul 2007 Sun 07:00 pm |
|
Can someone help me too? Thank you very much!
|
|
| 3. |
01 Jul 2007 Sun 07:11 pm |
|
Pretty good. A few notes could be useful for you:
Kız kardeşimi görmek için 2 gün önceden gelmek istiyorum.
.. bu yüzden yalnız gitmeyi ve seni ondan sonra görmeyi düşÃ¼ndüm (or düşÃ¼nüyordum).
Eğer bana refakat etmeyi düşÃ¼nüyorsan (or bana katılmayı düşÃ¼nüyorsan), sen bilirsin, çok mutlu olurum (olacağım is good as well)
|
|
| 4. |
01 Jul 2007 Sun 07:13 pm |
|
Quoting ambertje: Yes I want to come 2 days earlier to see my sister. I can go alone or we can go together. But you want to stay with your family too, so that is why I thought I go alone, and see you after that. If you want to join me, you know, I will be very happy!
CORRECTION: Evet, kiz kardesimi gormek icin 2 gun once gelmek istiyorum. Ben yalniz da gidebilirim veya beraber gidebiliriz. Ama sen de ailenle kalmak istersin, bu yuzden yalniz giderim diye dusundum, ve ondan sonra da seni gorurum. Eger bana refakat etmek istiyorsan, bil ki, cok mutlu olacagim.
|
|
|
| 5. |
02 Jul 2007 Mon 08:32 am |
|
thank you both!
|
|
|