Turkish Translation |
|
|
|
|
|
I need help... Turkish to English, please
|
| 1. |
01 Jul 2007 Sun 11:54 am |
|
A former fiancee posted this message. I am a bit in distress now. I just need to sort out some things about my personal life as it will affect my decision to travel to Turkey or not. I would really appreciate your help in translating the following:
çok fazla bu aşkıma sevgime güvenme doğruluğuna sonuna kadar güven fakat delilik yapar seni hiç aramam bile... acılara alışkınım bn...
Thank you very much in advance.
|
|
| 2. |
01 Jul 2007 Sun 12:25 pm |
|
Quoting psylocke:
çok fazla bu aşkıma sevgime güvenme doğruluğuna sonuna kadar güven fakat delilik yapar seni hiç aramam bile... acılara alışkınım bn...
|
Trust too much in all my love, affection and confidence through the right way. Yet I am not looking for foolish acts by you. I’m used to the bitter things
|
|
| 3. |
01 Jul 2007 Sun 12:26 pm |
|
Don't trust my love and affection too much, you can have faith that it is true to the end, but I may get crazy and not even call you... I'm used to pains...
|
|
| 4. |
01 Jul 2007 Sun 12:43 pm |
|
Quoting Serdar07: Quoting psylocke:
çok fazla bu aşkıma sevgime güvenme doğruluğuna sonuna kadar güven fakat delilik yapar seni hiç aramam bile... acılara alışkınım bn...
|
Trust too much in all my love, affection and confidence through the right way. Yet I am not looking for foolish acts by you. I’m used to the bitter things |
oh my problematic mistake that I've done becasue of the Absence of right punctuation.
1. güvenme=don't trust, but I continued treating it as aşkıma, sevgime
2.delilik yapar seni hiç aramam bile.( "Ayla"why you are thinking it is about not " calling"?)
|
|
| 5. |
01 Jul 2007 Sun 01:00 pm |
|
aramak- to look for, is used also as to call by phone
|
|
| 6. |
01 Jul 2007 Sun 01:09 pm |
|
Great I have a clearer idea about that " aramak" now especially in that text:
aramak ... to look after, to be concern, to ask about and then driving the meaning of ( making a call to ask about someone). Thanks Ayla
|
|
| 7. |
01 Jul 2007 Sun 04:33 pm |
|
Thank you very much to those who have translated this. You have helped a lot, by making me understand this message.
It will certainly affect my decision. Again, thank you for your concern.
|
|
|