Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
I need help... Turkish to English, please
1.       psylocke
2 posts
 01 Jul 2007 Sun 11:54 am

A former fiancee posted this message. I am a bit in distress now. I just need to sort out some things about my personal life as it will affect my decision to travel to Turkey or not. I would really appreciate your help in translating the following:

çok fazla bu aşkıma sevgime güvenme doğruluğuna sonuna kadar güven fakat delilik yapar seni hiç aramam bile... acılara alışkınım bn...

Thank you very much in advance.

2.       Serdar07
428 posts
 01 Jul 2007 Sun 12:25 pm

Quoting psylocke:


çok fazla bu aşkıma sevgime güvenme doğruluğuna sonuna kadar güven fakat delilik yapar seni hiç aramam bile... acılara alışkınım bn...



Trust too much in all my love, affection and confidence through the right way. Yet I am not looking for foolish acts by you. I’m used to the bitter things

3.       Ayla
0 posts
 01 Jul 2007 Sun 12:26 pm

Don't trust my love and affection too much, you can have faith that it is true to the end, but I may get crazy and not even call you... I'm used to pains...

4.       Serdar07
428 posts
 01 Jul 2007 Sun 12:43 pm

Quoting Serdar07:

Quoting psylocke:


çok fazla bu aşkıma sevgime güvenme doğruluğuna sonuna kadar güven fakat delilik yapar seni hiç aramam bile... acılara alışkınım bn...



Trust too much in all my love, affection and confidence through the right way. Yet I am not looking for foolish acts by you. I’m used to the bitter things



oh my problematic mistake that I've done becasue of the Absence of right punctuation.
1. güvenme=don't trust, but I continued treating it as aşkıma, sevgime
2.delilik yapar seni hiç aramam bile.( "Ayla"why you are thinking it is about not " calling"?)

5.       Ayla
0 posts
 01 Jul 2007 Sun 01:00 pm

aramak- to look for, is used also as to call by phone

6.       Serdar07
428 posts
 01 Jul 2007 Sun 01:09 pm

Great I have a clearer idea about that " aramak" now especially in that text:
aramak ... to look after, to be concern, to ask about and then driving the meaning of ( making a call to ask about someone). Thanks Ayla

7.       psylocke
2 posts
 01 Jul 2007 Sun 04:33 pm

Thank you very much to those who have translated this. You have helped a lot, by making me understand this message.

It will certainly affect my decision. Again, thank you for your concern.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked