Turkish Translation |
|
|
|
translation help english to turkish
|
1. |
03 Jul 2007 Tue 09:40 am |
can somebody translate this please:
----> take care and god bless!
thanks =)
|
|
2. |
03 Jul 2007 Tue 11:45 am |
dikkatli olmak ve allah tanrı
I think this is correct, below are the meanings
Take Care - dikkatli olmak
and - ve
God bless - allah tanrı
So i am guessing the sentence is correct, check with clever ones x
|
|
3. |
03 Jul 2007 Tue 12:13 pm |
Quoting elle27:
dikkatli olmak ve allah tanrı
I think this is correct, below are the meanings
Take Care - dikkatli olmak
and - ve
God bless - allah tanrı
So i am guessing the sentence is correct, check with clever ones x |
1. Take care - dikkat or iyi bak or dikkat ol ..... depends on the context.... as ın: kendine iyi bak
2. Allah and Tanri ıs the same word for God
Allah senden razı olsun
|
|
4. |
03 Jul 2007 Tue 12:27 pm |
Take care- Kendine iyi bak (as Serdar said)
God bless- Allah bağışlasın
|
|
5. |
03 Jul 2007 Tue 12:33 pm |
Allah bağışlasın is usually said to parents for their children, but Serdar's is said to someone as a thank in return to their favour. So, in this context maybe another thing would be better though we do not know the context, it's something like "Allah'a emanet ol or allah seni korusun" maybe.
|
|
6. |
03 Jul 2007 Tue 12:44 pm |
Quoting Ayla: Take care- Kendine iyi bak (as Serdar said)
God bless- Allah bağışlasın |
The sense of Blessing could be differently underestood from one relgion to another:
bağışlamak as a verb ... I think it gives a sense of:
Forgiving, pardon , excuse ... or God spare life from risks.And
Allah (noun/pronoun)den razı ol ..having the sense of forgiving and sparing.
Don't you think so Ayla?
|
|
|