Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
un mar de sueños
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       lendechy
67 posts
 05 Jul 2007 Thu 11:28 pm

todo el tiempo se espumo...
nuestro amor con el tiempo
y el tiempo nos mato
ni tu ni yo logramos amarnos
y el amanecer se espumo en el mar
el mar que nos soño amandonos
un sueño de amor

2.       mltm
3690 posts
 06 Jul 2007 Fri 12:30 am

we don't understand this language. Why did you put it here?

3.       ahalliwell
745 posts
 06 Jul 2007 Fri 12:47 am

all along I skim myself... our love with time and the time I to us kill neither your nor we managed to love to us and the dawn I skim in the sea the amandonos sea that us soño a love dream

4.       aenigma x
0 posts
 06 Jul 2007 Fri 12:49 am

Spanish?

Should it be posted in Spanish Poetry and Literature?

5.       ahalliwell
745 posts
 06 Jul 2007 Fri 12:52 am

i havent a clue never knew there was one lol, but at least i am of some use :

6.       aenigma x
0 posts
 06 Jul 2007 Fri 12:56 am

Quoting ahalliwell:

i havent a clue never knew there was one lol, but at least i am of some use :



Clever thing . I can just about ask for a glass of red wine in spanish

7.       ahalliwell
745 posts
 06 Jul 2007 Fri 01:17 am

Quoting aenigma x:

Quoting ahalliwell:

i havent a clue never knew there was one lol, but at least i am of some use :



Clever thing . I can just about ask for a glass of red wine in spanish




i'm not that clever if i was i'd be alot better with my turkish besides you keep practising you will get better at spanish

8.       aiça
posts
 06 Jul 2007 Fri 11:11 am

I think the accents on the spanish words are missing, so the translation could be like that:

All the time turned into foam
Our love too together with time
And time killed us
Neither you nor I dared to love each other
And the dawn grew into the sea
A sea which dreamed of us loving each other
A dream of love

9.       ahalliwell
745 posts
 06 Jul 2007 Fri 11:17 am

Quoting aiça:

I think the accents on the spanish words are missing, so the translation could be like that:

All the time turned into foam
Our love too together with time
And time killed us
Neither you nor I dared to love each other
And the dawn grew into the sea
A sea which dreamed of us loving each other
A dream of love



yes sorry i do believe you could be right , i done this one on no sleep lol thanks for pointing that out im still on no sleep now lol, by the way you wouldnt know what this word means do you ?olmuyor/olmuyorum?

10.       aenigma x
0 posts
 06 Jul 2007 Fri 01:40 pm

Quoting aiça:

All the time turned into foam



Foam?

(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented