Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
help t2e plz
1.       smudge1098
355 posts
 27 Jul 2007 Fri 12:47 pm

i want to say 'i'm not excited' is this correct?

Heyecanli = excited

Heyecanlimiyorum ? ?

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Jul 2007 Fri 01:10 pm

Heyecanlı değilim sounds better.

However heyecanlı is an interesting word. In English excited and nervous are both translated heyecanlı, yani (i.e.) heyecanlı is both a positive (Excited) and negative (nervous) emotion

3.       aslı
342 posts
 27 Jul 2007 Fri 01:55 pm

Marion, nervous mostly translated as "gergin" heyecanlı still has positive meaning. I am not excited "heyecanlı değilim"

4.       pisagor22
153 posts
 27 Jul 2007 Fri 01:58 pm

There is an equivalent word of "Nervous" in turkish, however after language reform ( 1930's) its not used so often.

"Asabi" matches perfectly with Nervous

Old medicine books included : Nerve system = Asabiyet

It matches "Nervous" both in scientific and social language.

"Asabimi bozma" - "dont make me nervous"
and "Asab "= "neuron"

However, today "Asabiyet" is only used for "anger". And "asabi" is only for "Angry" - Which is incomplete.

And nowadays, we use "heyecanli" to explain some situations because "asabi" changed location of meaning in people's mind.

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 27 Jul 2007 Fri 02:13 pm

Thanks everyone for your comments, I agree. It is just something that I have noticed when Turks speak English, they sometimes chose the wrong one.

e.g. Bu kadar çok insanın önünde konuşmaktan heyecanlıyım
I am nervous about speaking in front of so many people. (In this case the person is expressing a negative form of nerves e.g. they are shaky and scared)

Haberini aldığımda heyecanlıydım
I was excited to hear your news (In this case a positive form e.g. they were happy and thrilled). NErvous wold sound odd here

In both cases it describes that feeling of your heart beating fast, etc etc

I agree that as Turkish has evolved asabi is more used for being awkward or tiresome. The Americans have a great word that is not in British English: ornery

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked