Turkish Translation |
|
|
|
Some sentences to correct, please
|
1. |
27 Jul 2007 Fri 05:18 pm |
I tried to translate these sentences but there are some mistakes. Can you help me to write them correctly?
I think so = sanaram
I’m pleased to meet you = tanışdı mızamı memnun oldum
would you to come to my house for lunch? = Oleyeme nagal ke misa…
please come in = lütfen icereburuyun
please sit down = lütfen oturun
would you like something to eat = birseye’me kirsta misiniz
do you smoke? = Sigara iciyormusunuz
do you have a light? = Atesi ne smairma?
I don’t smoke = sigara icmiyorum
Thanks for the wonderful time = horso bittene siçen tesekkürler
|
|
2. |
27 Jul 2007 Fri 05:26 pm |
I think so = Sanırım
I’m pleased to meet you = Tanışdığımıza memnun oldum
Would you to come to my house for lunch? = Oyle yemegine kalacakmisiniz ?
Please come in = Lütfen iceri buyurun
Please sit down = Lütfen oturun ( correct )
Would you like something to eat = birse yemek istermisiniz
Do you smoke? = Sigara iciyormusunuz (correct )
Do you have a light? = Atesiniz var mi ?
I don’t smoke = Sigara icmiyorum (correct)
Thanks for the wonderful time = Hersey icin tesekkurler
|
|
3. |
27 Jul 2007 Fri 05:26 pm |
1) Sanirim.
2) Tanistigimiza memnun oldum.
3) Ogle yemegi icin evime buyurmaz misiniz?
4) Lutfen iceriye buyurun.
4) Lutfen oturun.
5) Bir seyler yemek ister misiniz?
6) Sigara iciyor musunuz?
7) Atesiniz var mi?
8) Sigara icmiyorum.
9) I would say: Hersey icin tesekkurler.
|
|
4. |
27 Jul 2007 Fri 06:10 pm |
Thank you very much!
|
|
5. |
27 Jul 2007 Fri 08:47 pm |
Which one is correct?
There are a few differences?
|
|
6. |
27 Jul 2007 Fri 08:55 pm |
Rather than answering your question directly, I have noticed that often people ask why 2 people translate the same sentence differently.
There are many reasons for this. One is that languages are very rich, and you can say the same thing in more than one way.
e.g. you can say he is rich, he is wealthy, he is well-off and all are correct.
I'll leave it to the 2 who translated your sentences to say which they thought was better'''
|
|
7. |
28 Jul 2007 Sat 05:16 am |
Quoting MarioninTurkey: Rather than answering your question directly, I have noticed that often people ask why 2 people translate the same sentence differently.
There are many reasons for this. One is that languages are very rich, and you can say the same thing in more than one way.
e.g. you can say he is rich, he is wealthy, he is well-off and all are correct.
I'll leave it to the 2 who translated your sentences to say which they thought was better''' |
Really then it is not important because you answered my question in that both are correct just different ways of saying it.
Thanks for explaining!
|
|
|