Turkish Translation |
|
|
|
Can you correct my trial of translation?
|
1. |
30 Jul 2007 Mon 05:35 pm |
Help me please to correct this translation:
1)Come and see us again = gelebuyurun
2)Where are you going? = nereye gidiyorsun?
3)I’m going to work = işe gidiyorum
4)I’m going shopping = aleysmi recek cagam
5)Could I wait with you? = Senene gidebileryem?
6)I have to be back by 7 o’clock = saat yedi’dan once dornmek sorundayim
7)We’re living right now = heme şimdi kalkyorus
8)Please wait for me! = Lütfen binebekle!
8)Empories on the street = youlunun solmak
9)Could you tell me the way to the park please? = parka nasil gide bilerem?
1 The main square = şeyr markezine
11)American embassy = amerika bukaçelina
|
|
2. |
30 Jul 2007 Mon 05:43 pm |
1)Come and see us again = Gel, yine goruselim
4)I’m going shopping = Alisveris yapacagim.
5)Could I wait with you? = Seninle bekleyebilirmiyim?
---7)We’re living right now = heme şimdi kalkyorus----
*if its "leaving" instead of "living" - correct
*if its not "Su anda yasiyoruz" is correct.
8)Please wait for me! = Lütfen beni bekle!
8)Empories on the street = youlunun solmak
*Empires on the street = Sokaktaki Imparatorluklar
*Memories on the street = Sokaktaki hatiralar.
|
|
3. |
30 Jul 2007 Mon 06:23 pm |
Agreewith pisagor plus:
6)I have to be back by 7 o’clock = saat yedi’den önce dönmek zorundayim
1 The main square = şehire merkezi Or more usually, meydan
e.g. Trafalgar Meydanı, Kızılay Meydanı
11)American embassy = amerikan büyükelçiliği
|
|
|